miércoles, 23 de septiembre de 2009




REPÚBLICA DEL PARAGUAY


ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI


GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE



EL ATENEO CUMPLE 24 AÑOS Y LO FESTEJARÁ CON LA COLACIÓN DE NUEVOS LICENCIADOS EN LENGUA GUARANI


En la fecha, 23 de setiembre de 2009, nuestro ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI cumple 24 años; y a manera de recordación y festejo, realizaramos a las 16 horas, la CEREMONIA DE GRADUACIÓN DE LA NOVENA PROMOCIÓN DE LICENCIADOS EN LENGUA GUARANI, la SEGUNDA PROMOCIÓN DE MAGISTERES EN LENGUA Y CULTURA GUARANI, y la PRIMERA PROMOCIÓN DE DOCTORES EN LENGUA Y CULTURA GUARANI. El acto tendrá lugar en la Sede Central del ATENEO en Julia Miranda Cueto 1721 entre Ytororô y R.I. 3 Corrales (Zona Sur – Ciudad de Fernando de la Mora).





Del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, en 24 años de vida institucional, han egresado cerca de 23.000 Profesores de Lengua Guarani, 1.837 Licenciados en Lengua Guarani; 103 Magisteres en Lengua y Cultura Guarani; y 2 Doctores en Lengua Guarani También, el ATENEO capacitó con el Curso Básico de Lengua Guarani (de 8 meses de duración) a 65.000 personas, docentes en su mayoría. Asimismo, más de 250.000 personas han sido actualizadas en Lengua Guarani por el ATENEO mediante congresos, seminarios, jornadas, conferencias, etc.


El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil, progresista, con carácter científico-cultural; reconocida por Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani; e igualmente declarada de interés cultural educativo por el Viceministerio de Cultura MEC, según Resolución Nº 21/97. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes, y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia.


ATENEO oñepyrû guive hembiapo ko ñane retâme, ndopytu’úi; ára ha ára oñeha’â omyasâi ha omotenondeve ñane Avañe’ême. 24 arýpe heta mba’éma iñambue mba’e porârâ Guarani ñe’ême. ATENEO rembiapo rupive ñane retâ oguereko heta mbo’ehára katupyry omba’apóva ñane Avañe’ê rayhupápe, ohayhukajeýva ñane Guarani mitâ ha mitârusukuérape, ha péva tuicha mba’e, péva omoingovejey ñane ñe’ê teetépe. Jaha jahahápe jajuhukuaa heta Guarani pysyrôhára ha peichahápe ohechaukáva imborayhu ñane ñe’ê Guaraníre.



Maitei horyvéva opavavépe



David Galeano Olivera (ATENEO Motenondehára)


dgo@paraway.net.py


ateneoguarani@tigo.com.py


www.ateneoguarani.edu.py

martes, 22 de septiembre de 2009

LA REGIONAL YTUSÃINGO

Del

ATENEO de LENGUA y CULTURA GUARANI

PRESENTA

POWER POINT

EDUCATIVOS

En

LENGUA GUARANI

DOS NUEVOS Power Point Educativos N° 06 Y 07 para la práctica de la Lengua Guarani.

ARAVO, ARAPOKÕINDY, JASYKUÉRA RÉRA, ARYVOKUÉRA

Podes bajar estos archivos gratuitamente, esperamos te sean útiles en la enseñanza del guarani.

www.slideshare.net

http://www.slideshare.net/KUNUMI/presentations

www.teachertube.com

http://teachertube.com/searchList.php?search_type=article&tags=KUNUMI

(si el link no funciona pegalo en el buscador del Explorer)

Como se guardan los archivos power point (ppt) educativos en lengua guarani

Cuando bajamos un archivo power point puede estar bajo dos formato:
1- como presentación de diapositiva power point, que es generalmente el formato que recibimos en nuestro mail, aquellos que vienen con música, etc.

2- los power point bajo formato ppt, que son aquellos que se abren y no comienzan automáticamente.

Con este formato están los power point educativos en lengua guarani, para poder verlos y poder utilizarlos debemos hacer estos pasos:

Bajamos el archivo a nuestra computadora

Una vez que bajo, hacemos doble clic sobre el archivo para que se abra

Una vez abierto, vamos al escritorio del programa que abrió el archivo y seleccionamos guardar como, una vez que se abre, buscamos la ventana que dice: guardar como tipo: y seleccionamos: Presentación con diapositiva de powerpoint. Aceptamos y listo, el mismo archivo se guardo con el nuevo formato, tal cual como nos llegan los power point por mail.

aguyje – gracias

El kunumi

miércoles, 16 de septiembre de 2009

OTRO LIBRO DE FÉLIX DE GUARANIA

FÉLIX DE GUARANIA
Invita a Ud. y Flia. a la presentación de su nuevo libro “TEKOANGA RIRE TEKOANGA JEVY” (Después de Teatro, Teatro), a llevarse a cabo en el Salón de Actos “Benigno López” del Ministerio de Relaciones Exteriores (Palma y 14 de Mayo – Ciudad de Asunción), el jueves 17 de septiembre de 2009, a las 19 horas.
Se adhiere a la presentación el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera (ATENEO Motenondehára)

lunes, 14 de septiembre de 2009

AÚN NO SE TERMINA LA DISCRIMINACIÓN

Maitei opavavépe.

Hi’ãite chéve ko arapokõindy pehasa porãite ha opa pene rembipota tahi’aju.

Ame’ẽse che aguyje opavave aty omoneĩva’ekue oñemoingévo herakuéra kuatiañe’ẽ ñamoguahẽva’ekue Karai Ministro del Interior-pe. Péva ohechauka ñanderetahañaína ñamombareteséva ñane ñe’ẽ, ñande reko ha ñambotatapejuséva ñemboykevai oharu ha omomarãva ñane retã.

Akóinte ha’éva ñemboyke ivaivéva ojehasáva ñane retãme ha’eneha ohasáva guarani ñe’ẽharakuéra, péva opokóre 86% ñane retãyguáre (ymavékatu hetave). Amáke okakuaa tekojoja Paraguáipe opava’erã ko tekojoja’ỹ; amáke oñakãrapu’ã Paraguái ikakuaava’erã avei iñe’ẽ ha heko tee.

Amigos y amigas, cada día estoy más convencido de que la lucha por la reivindicación del guaraní, de los y las hablantes de esta lengua y el fortalecimiento de la identidad paraguaya (cuyo principal vector es el guaraní), no es ni será tarea fácil. Hay muchos discursos bonitos acerca de la lengua guaraní, acerca de nuestra cultura y nuestra identidad, pero a la hora de la verdad las autoridades soslayan la lengua mayoritaria del país y los huecos discursos quedan en puros aforismos.

Además de volver a agradecer a las 23 organizaciones que firmaron la nota que presentamos el viernes al Ministro del Interior, quisiera plantear a estas instituciones y a otras a las cuales llega este pedido, que vayamos creando una red –quizás mayormente virtual- para ir exigiendo el respeto de los derechos lingüísticos de los guarani hablantes y aquellos que, siendo bilingües, prefieran vivir en guaraní.

Creo que todos se enteraron del caso del Prof. Mauro Lugo. Él llegó el jueves pasado al local de la Cooperativa San Cristóbal (de la cual es socio) que está en Molino, Luque; completó en guaraní el talonario de extracción de dinero. Cuando llegó a la ventanilla la persona que lo atendió lo maltrató y lo hecho del local, argumentando que no se puede presentar este tipo de documentos en guaraní, y que acudiera a la sede central de la Cooperativa. Creo que este hecho no puede ni no tiene que pasar desapercibido, igual al caso de la CI y el pasaporte. Solicito a la Codehupy (Coordinadora de Derechos Humanos del Paraguay) y la Red Contra Toda Forma de Discriminación, y a todas las instituciones que hemos firmado la nota al Ministro de Interior, que presentemos una nota formal de denuncia, de manera que quede como precedente. No sé qué se podría hacer desde el punto de vista judicial, los y las abogados/as que leyeron el informe de Mauro pueden asesorarnos. Ha’evéma jaiko ñemomirĩme, ha’evéma ñañemboyke ha ñañemosẽ ñañe’ẽsére ñane ñe’ẽme.

El caso de Mauro es una gota más en el río de las discriminaciones; el año pasado a una alumna mía del Ateneo de San Lorenzo se le echó del trabajo en el Mercado 4 por hablar guaraní, en su lugar de trabajo existía (y existirá todavía) un cartel donde se adverbía: “Prohibido hablar guaraní”. “Multa de 2.000 guaraníes por cada palabra guaraní pronunciada”. ¿Qué hacer ante esto? Creo que debemos unirnos y exigir, y si hace falta llevar ante la justicia este tipo de atropellos.

Mi idea es, volviendo al tema inicial, que semanalmente enviemos una o más notas a distintos entes del Estado. Quedó flotando aquel caso del Curso de Diplomacia, donde en la prueba de ingreso se exigía castellano, inglés y portugués (creo que fueron esas lenguas) y ni se acordaron del guaraní, una de las lenguas oficiales de la República. Debemos pedir una audiencia con el Presidente de la República para plantear la normalización del guaraní –más decididamente- en el marco de los festejos del Bicentenario; además hay que ir hablando con él del proyecto de Ley de Lenguas. Con la Secretaria Ejecutiva del Bicentenario venimos trabajando, pero no es suficiente. Urgentemente hay que hablar con el Ministro de Educación, que una reunión nos propuso abrir un debate acerca de la educación bilingüe, hay que hablar con otros ministros, hay que hablar con los presidentes de los otros poderes del Estado.

Oĩ porãpa ãva mba’e ñamboguatávo jaha oñondive. Umi kuatiañe’ẽ ñamyasãitava ikatu ñambohasa ojupekuéra ñamoñe’ẽ ha jaikuaa hag̃ua mba’épa jajerure ha mba’érãpa. Ko arapokõindýpe jahaikuaa karai Lacognata-pe, ha avei ñamog̃uahẽkuaa peteĩ kuatiañe’ẽ Cooperativa San Cristóbal Motenondeharakuérape.

Aguyje peẽme.

Miguel Verón

domingo, 13 de septiembre de 2009

Durante todo el mes, la Regional Ytusaingo promocionara imagenes de Ituzaingo, Corrientes, lugar donde se llevará a cabo el Congreso "El Guarani Idioma Oficial del Mercosur".

Nos estamos preparando queridos hermanos del Cono Sur para recibirlos con los brazos abiertos.

Aguyje - gracias

el kunumi


miércoles, 9 de septiembre de 2009

lunes, 7 de septiembre de 2009


CONCURSO UNA NAVIDAD EN GUARANI

REGIONAL YTUSAINGO

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Casa 15 Villa Transitoria – Tel: 03786-425299 – mail: kunumi@arnet.com.ar

Ituzaingó – Corrientes – Argentina

La Regional Ytusaingo

invita a participar del concurso

“Una navidad en guarani”

Ñamopu’áke guarani ñe’ê

Ñamba’apóke guarani ñe’êre

Jajapóta mba’e porã

oñondivepa

Objetivo: Promoción de la lengua guarani a través de elementos visuales.

Fundamentación:

En la Lengua Guarani podemos encontrar a parte del origen de nuestra cultura y de nuestras raíces, el buen gusto por un color, una frase o una imagen o quizás la conjunción de todos estos elementos que son primordiales para la promoción publicitaria de cualquier producto que querramos incorporar en el mercado de consumo. El objetivo de este concurso esta totalmente dirigido a la promoción de la lengua guarani utilizando los elementos anteriormente mencionados aprovechando algo tan significativo como lo son las fiestas navideñas y de fin de año.

En esta propuesta también se trata de aprovechar la diversidad de talento (pintura, poesía, fotografía, digitalización de imágenes y formatos diversos, venta, estrategias de publicidad, etc) que puedan tener aquellos que estudian y aman la lengua guarani. Son muchos los recursos que poseemos y muchos están fuera del ámbito académico (posters, carteleras, tarjetearías, vestimentas, adornos, etc) con los cuales podemos trabajar en conjunto, ideas a favor de la Lengua guarani. Esta misma… es sólo una pequeña idea de la cual podremos participar con un único fin, enaltecer lo que tanto nos une… “La Lengua Guarani”

Condiciones:

1- Participaran sólo las regionales dependientes del Ateneo de lengua y Cultura Guarani.

2- Los trabajos pueden ser grupales o individuales.

3- Los trabajos pueden ser presentados por directores, profesores, alumnos o en conjunto.

4- Cada regional participara con un máximo de 3 (tres) trabajos.

5- Los trabajos serán presentados vía Internet.

6- Cada trabajo estará acompañado con un seudónimo del o los autores en caso que haya sido realizado por varias personas. Datos particulares: teléfono, localidad, nombre de la regional, número de documento y especificar si es grupal o no.

7- Los trabajos deberán contener escritura en lengua guarani, con su traducción (opcional) en otra lengua al dorso de la tarjeta a modo de llamada.

8- Las imágenes deben pertenecer a la cultura amerindia y/o paisajes del MERCOSUR.

Formato:

El formato de la tarjeta puede ser plegada en libro (con 4 caras) o plana (presentación y dorso). La presentación digital debe ser en formato archivo jpg.

Tiempo:

Los trabajos se presentarán desde el primer domingo de octubre (04/10/09) hasta el primer domingo de noviembre (01/11/09).

Los trabajos serán enviados a: regionalytu@gmail.com

El trabajo ganador se dará a conocer el domingo 08 de noviembre de 2009, vía Internet.

Jurado:

David Galeano Olivera

Modesto Romero Cueto

Pablino Gómez Vera

Jorge kunumi Gómez

Premios:

El premio se entregará el primer domingo de diciembre de 2009 (06/12/09), en las instalaciones del Ateneo casa central, por los integrantes del jurado.

El premio será para un solo trabajo seleccionado, al cual se le otorgará la suma de 200 mil guarani.

El ATENEO entregará al primero, al segundo y al tercero: un diploma de honor; y (a los tres) un lote de libros.

El Ateneo de Lengua y Cultura Guarani y sus regionales utilizarán únicamente la tarjeta ganadora para las salutaciones en las fiestas navideñas y fin de año del 2009.

Prof. Jorge Román Gómez - El kunumi

Director de la Regional Ytusaingo

Mail: kunumi@arnet.com.ar