domingo, 24 de abril de 2016

El Kunumi presente en la 42ª Feria Internacional del Libro de Buenos Aires

TOIKOVE GUARANI - TOIKOVE MILITANCIA GUARANI 
Stand institucional
Corrientes “Tierra que se escribe”,presente en la 42ª Feria Internacional del Libro del 21 al 9 de mayo, el predio de la Sociedad Rural de Buenos Aires será epicentro de la 42ª Feria Internacional del Libro, y la provincia de Corrientes estará presente con un stand institucional bajo el lema
“yvy oha'íva ijupe” (Tierra que se escribe)
con toda la oferta de libros de autores locales y atractivas propuestas entre las que se encuentran presentaciones, lectura de obras, música y actividades interactivas.
En el stand de la Provincia, ubicado en el pabellón Ocre.


 En este mismo espacio estarán a disposición del público unos 120 trabajos discográficos de músicos correntinos, en su mayoría chamameceros.
En esta edición de la Feria Internacional del Libro, la Fundación del Libro solicitó al Instituto de Cultura de Corrientes el contacto de cinco escritores para ser invitados al acto inaugural. 
Stella Maris Folguerá, 
José Gabriel Ceballos, 
Elena Zelada, 
Pilar Romano y 
Miguel López Breard
 

serán los representantes de la provincia en el corte de cintas. De este modo dará inicio la participación de Corrientes –por sexto año consecutivo- en la Feria Internacional del Libro, una de las principales de habla hispana.
Entre las muchas actividades previstas en el Stand de la Provincia, se realizará la presentación de los libros “Estancias de Corrientes”, de Aníbal Parera; “El Jinete Gris” y “El trino de la Karne” de Jorge Galarza y la novela histórica de Elsa Pomi “La traición de las garzas”.
También se llevará adelante una propuesta interactiva para la expresión del guaraní que lleva el nombre de “Hablemos guaraní” y estará a cargo del profesor Jorge (Kunumí) Román Gómez. Otra de las novedades tendrá que ver con la participación del artista plástico Eugenio Led que dibujará en vivo.
El martes 3 de mayo, conmemorando la fundación de Corrientes, se realizará el Acto Oficial de la Provincia en la Sala José Hernández con la presentación del libro “Antonio Tarrago Ros íntimo”, y un cierre musical a cargo del propio Antonio Tarragó Ros.
Una embajada chamamecera conformada por la Reina Nacional del Chamamé Mara Lomónaco y su Jeroky Yara (dueño del baile) Yamil Gómez, y una embajada carnavalera con sus soberanos Agostina Liotti y Juan José Luque será otro de los condimentos especiales que tendrá el día de Corrientes en la Feria Internacional del Libro. Se presentarán en el stand y también durante el acto oficial promocionando dos de las celebraciones populares más importantes de la provincia.
PROGRAMACION
Actividades programas en el Stand Institucional de la Provincia en la Feria Internacional del Libro, del 21 de abril al 9 de mayo, y también la programación del Día de Corrientes a desarrollarse el 3 de mayo en la sala José Hernández.
21 de abril
18:00 – Jorge Román Gómez – el kunumi: Ñañe’ê guaraníme Hablemos guaraní
22 de abril
15:00 – Jorge Román Gómez – el kunumi: Ñañe’ê guaraníme Hablemos guaraní
19:00 – Aníbal Parera – Presentación del libro “Estancias de Corrientes”
23 de abril
15:00 – Jorge Román Gómez – el kunumi: Ñañe’ê guaraníme Hablemos guaraní
18:00 – Eugenio Led – Dibuja en vivo
24 de abril
15:00 – Jorge Román Gómez – el kunumi: Ñañe’ê guaraníme Hablemos guaraní
17:30 – Eugenio Led – Dibuja en vivo
25 de abril
15:00 – Jorge Román Gómez – el kunumi: Ñañe’ê guaraníme Hablemos guaraní
26 de abril
15:00 – Jorge Román Gómez – el kunumi: Ñañe’ê guaraníme Hablemos guaraní
18:00 - Moni Munilla – Presentación “Memoria de mis sitios amados”.
19:00 – José Alejandro Arce – Creer o reventar
27 de abril
15:00 – Jorge Román Gómez – el kunumi: Ñañe’ê guaraníme Hablemos guaraní
18:00 – Avelino Núñez: presentación, “La hija de los tormentos” 
28 de abril
18:00 – Presentación “El jinete gris” de José A Alarcón; “El chupasombras” de Facundo Alarcón
29 de abril
18:00 – Segunda Antología del taller Pájaro de tinta – poesía y música.
30 de abril
19:00 – Pedro Pablo Perrotti – Presentación -Viajes alrededor de un libro.
20:00 – Lectura de obras propias – Indira Córdoba Alberca
1º de mayo
18:00 – Presentación “La Virgen de Itatí, reina de la civilización de la cuenca del Río de la Plata” del Pbro Esteban Bajac – Eduardo Rial Seijo.
2 de mayo
18:00 – Embajada del chamamé y de carnaval.
3 de mayo
Embajada del chamamé y de carnaval.
Acto Oficial – 18:30 a 20:00 Sala José Hernández – Pabellón rojo – Presentación del libro “Antonio Tarrago Ross íntimo”. Cierre musical a cargo de Antonio Tarrago Ros.
4 de mayo
18:00 - Presentación novela histórica de Elsa Pomi “La traición de las garzas” – Carlota Macchiavelli.
5 de mayo
19:00 -Marta Chemes y Pepe Bahamonde “Ecología de la comunicación” idiosincrasia cultural de las provincias.
6 de mayo
18:00 – Armando Montejano – “La felicidad es un arte” – Presentación 6º edición
Corrientes
Ubicación Pabellón Ocre Stand 3022

martes, 5 de abril de 2016

SE PRESENTÓ OFICIALMENTE EL NAVEGADOR MOZILLA FIREFOX - AGUARATATA

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE
SE PRESENTÓ OFICIALMENTE LA TRADUCCIÓN AL GUARANI DEL NAVEGADOR MOZILLA FIREFOX – AGUARATATA
       El lunes 4 de abril de 2016, a las 18:00 horas, se llevó a cabo la ceremonia dePRESENTACIÓN OFICIAL DE LA TRADUCCIÓN AL IDIOMA GUARANI DEL NAVEGADOR MOZILLA FIREFOX – AGUARATATA(https://www.mozilla.org/gn/firefox/new/). El acto tuvo lugar en la Facultad Politécnica de la Universidad Nacional de Asunción, en el Campus Universitario de San Lorenzo, y contó con la presencia del Prof.Ing. Teodoro Salas, Decano de dicha Facultad; de laProf.Mg. Ladislaa Alcaraz de Silvero, Ministra Secretaria Ejecutiva de Políticas Lingüísticas del Paraguay; del Prof.Dr. David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; y del Lic. Guillermo Movia, Representante de Mozilla para América Latina. Asimismo, de la Prof.Mg. Limpia Ferreira, Vicedecana de la Facultad Politécnica UNA y del Prof.Mg. Alcides Javier Torres Gutt, Coordinador General del Proyecto de Traducción.
       Oñepyrûvo upe aty guasu ojepurahéikuri Paraguay Retâ Purahéi Guasu. Upéva rire ohendukákuri hemiandu Motenondehára Teodoro Salas, Facultad Politécnica rérape; Mbo'ehára David Galeano Olivera, ATENEO rérape; ha Sâmbyhára Ladislaa Alcaraz de Silvero, SPL rérape. Avei, Mbo'ehára Limpia Ferreira, omombe'úkuri mba'eichaitépa oñemboguatákuri ko tembiapo guasu ha karai Guillermo Movia, Mozilla rérape, ohenduka avei hemiandu. Umíva rire, Alcides Javier Torres Gutt, David Galeano Olivera,Zulma Beatriz Trinidad ha Abelardo Ayala ohechaukákuri mba'éichapa ojepurukuaa ko tembipuru pyahuete hérava Aguaratata. Ipahaitépe, Facultad Politécnica, ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ha SPL ome'êkuri kuatia'atâ ñe'ê'asahára, mboajehára ha pytyvôharakuérape. Oîkuri avei upe atýpe, Mbo'ehára Domingo Aguilera, ha'éva Guarani Ñe'ê Rerekuapavê yta, ha Mbo'ehára Carlos Lugo, ha'éva Guarani Ñe'ê Mbo'esyry motenondehára ISL-UNA-pe.
       Conviene señalar que la traducción al Guarani del navegador Mozilla Firefox Aguaratata quedó oficialmente concluida el día lunes 07 de marzo de 2016, tras dos años y cuatro meses de paciente, minucioso y perseverante trabajo en equipo. Sin ninguna duda, esta gran obra de traducción es el acontecimiento más importante de los últimos tiempos a favor del fortalecimiento y la jerarquización del Idioma Guarani. Cabe destacar que el trabajo fue hecho de manera ad-honorem por los traductores, validadores y técnicos responsables de la traducción que en total llegó a un total de 45.000 palabras. Del 100% de términos que contiene dicho navegador, la traducción llegó al 99,4%. Lo que no se tradujo son términos de uso exclusivo de Mozilla. El Guarani es la primera lengua nativa americana en contar con una traducción del navegador Mozilla Firefox.
       Ko'áĝa guive ikatúma jaipuru ko tembipuru guasuete Guaraníme oñembohérava Aguaratata. Péicha, Guarani rekove oñemombareteve ñandutípe. Heta tapicha oikóva ñane retâme térâ ambue tetâ rupi ikatúta oipuru Aguaratata ha pe tembipuru rupive ikatúta oikundaha ñanduti tuichaháicha.
       El Proyecto Aguaratata estuvo liderado por la Facultad Politécnica UNA(http://www.pol.una.py/?q=node/580) y tuvo como co-asociados al ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, a la Comunidad Mozilla Paraguay y a la Secretaría de Políticas Lingüísticas. La Coordinación General del Proyecto estuvo a cargo del Prof.Lic. Alcides Javier Torres Gutt; en tanto que, David Galeano Olivera, docente de la Facultad Politécnica y Director General del ATENEO fue el Validador General. Por su parte, la Prof.Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza y el Lic. Abelardo Ayala se desempeñaron como validadores por la SPL. Conviene señalar que el proyecto se desarrolló en la jurisdicción de la Licenciatura en Ciencias Informáticas, cuya directora es la Prof.Lic. Limpia Ferreira (actualmente Vicedecana de la Facultad Politécnica UNA). Asimismo, cabe destacar la contínua asistencia del Sr. Jeff Beatty, ingeniero de localización de Mozilla Corporation.
David Galeano Olivera, Ladislaa Alcaraz de Silvero, Teodoro Salas ha Guillermo Movia
Prof.Ing. Teodoro Salas, Decano de la Facultad Politécnica UNA
Prof.Dr. David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Prof.Mg. Ladislaa Alcaraz de Silvero, Ministra Secretaria Ejecutiva de Políticas Lingüísticas - SPL
Prof.Mg. Limpia Ferreira, Vicedecana de la Facultad Politécnica UNA
Prof.Mg. Alcides Javier Torres Gutt, Coordinador General del Proyecto de Traducción Aguaratata
       La traducción se realizó íntegramente al Guarani. Las circunstancias permitieron la incorporación de nuevos vocablos que son comprensibles con facilidad. El criterio de traducción y validación apuntó a evitar ambigüedades en el uso de vocablos a fin de evitar confusiones en el usuario; dicho en otras palabras, una misma palabra no fue utilizada para nominar dos o tres conceptos diferentes; es decir, se utilizó un vocablo único y específico para cada término. En la escritura se utilizó el Alfabeto Guarani de 33 letras, que la Universidad Nacional de Asunción adoptó en 1972 y lo implementó, desde esa fecha, en la Licenciatura en Lengua Guarani dependiente de la Facultad de Filosofía; y aprobado últimamente por la Academia de Lengua Guarani de nuestro país.
       ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome'ê ore vy'apavê maymave ñe'ê'asahárape, ATENEO-pegua: Selva Concepción Acosta Gallardo, Juana Ramona Ayala Colmán, Nelson Rubén Zarza Estigarribia, Sabina Núñez, Egidia Matilde Galeano, María Makarena Aguiar Galeano, Pedro Ernesto Escurra Franco, Ramona Ayala Colmán, Darío López Alfonso, Heber Huber Meili Benítez ha Cibar Esquivel Orrego. Avei SPL-ygua: Rossana Arias, Marcelo Silva ha Matías Medina; upéicha avei,Aldo Medina ha mombyry guive omba'apo avei: Lourdes CastilloRocío Meza haEduardo UrculluComunidad Mozilla Paraguaypegua ha Leticia Mendieta, Julio Caballero ha Gerardo GaonaFacultad Politécnica-pegua. Iporâ ñambojo'a ha'ekuéra omba'apohague oñehepyme'ê'ŷre chupekuéra.
       Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera
ATENEO Motenondehára Guasu



 Guillermo Movia, Alcides Javier Torres Gutt, David Galeano Olivera ha Domingo Aguilera


  
Diario Popular - Lunes 4 de abril de 2016
ooo000ooo
Leer ¡HISTÓRICO! FIREFOX GUARANI – AGUARATATA YA ESTÁ DISPONIBLE PARA TODO EL MUNDO, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/hist-rico-firefox-guara...)