miércoles, 26 de noviembre de 2014

PEDIDO A LA ACADEMIA: MANTENER EL ALFABETO GUARANI POR 3 AÑOS MÁS Y EVITAR EL JOPARA

PEDIDO A LA ACADEMIA: MANTENER EL ALFABETO GUARANI POR 3 AÑOS MÁS Y EVITAR EL JOPARA


11 jasypateî 2014
11 de noviembre de 2014
Karai Señor
Domingo Adolfo Aguilera Jiménez, Yta Presidente
Guarani Ñe'ê Rerekua Pavê Academia de Lengua Guarani
Táva Paraguay – Paraguay Retâ

       Jajapótarô oimeraê mba'e hi'â jajapo porâ anitéi py'araĝe ha vaivaípe. Si queremos hacer algo bueno debemos hacerlo bien, sin apuro y sin desprolijidades.

       Amoĝuahêvo ndéve ha ñane irû terekuarakuérape che maitei horyvéva, amoĝuahê avei ko che rembijerure mokôi mba'e rehegua: 1)Guarani Ñe'ê achegety ha2)Castellano ñe'ênguéra oñemboguaranisévaAl hacerle llegar mis saludos cordiales, extensivos a nuestros colegas académicos de número, le hago llegar dos peticiones referidas a: 1)El alfabeto Guarani y 2)Los vocables castellanos que quieren Guaranizar.
1) Guarani Ñe'ê achegety El alfabeto Guarani
       Kóva rehegua ajerure mbohapy aryve jaipuru haĝua pe achegety ko'aĝaite peve ojepurúva, oguerekóva mbohapypa mbohapy tai ha ápe ahaíva, sapy'areírô ĝuarâ. En relación al mismo solicito que por tres años más sigamos utilizando el alfabeto actual, que contiene treinta y tres letras y que a continuación transcribo:
Guarani Ñe'ê Achegety Alfabeto Guarani
a – ã – ch – e – ê – g – ĝ – h – i – î – j – k – l – m – mb- n – nd – ng – nt – ñ – o – õ – p – r – rr – s – t – u – û – v – y – ŷ - (') puso
       Umi mbohapy ary aja, terekuaraháicha ha py'aguapýpe, ñambopyahútarô, ñambopyahu haĝua upe achegety, ha umi mbohapy arýpe aveiQue durante esos tres años, los académicos de la manera más tranquila, nos dediquemos -si correspondiere- a efectuar los cambios necesarios y que entre tanto también:
       1º.- Guarani Ñe'ê Rerekua Pavê tojapo peteî ñeporandu guasu mayma Guarani mbo'ehárape jaikuaa haĝua mba'épa he'i ha'ekuéra Guarani achegetýre: tekotevêpa oñemoambue térâpa nahániri. Ko'áĝa rupi ndahasyiete jajapo peichagua porandu guasu jaguerekógui ñanduti ñanemo'aĝuíva ha ombopya'éva oimeraê mba'e. 1º.- Que laAcademia de Lengua Guarani realice una consulta de masivo alcance a los docentes de lengua Guarani del país para conocer sus posturas respecto del Alfabeto Guarani: si hay de necesidad de modificarlo o no. En la actualidad, resulta relativamente fácil efectuar una consulta de esa naturaleza pues contamos con internet que nos comunica a todos y facilita cualquier proceso.
       2º.- Ñamoambuérô achegety tekotevêta ñambokatupyry pyahujey mbo'eharakuérape achegety pyahu purúpe, ñane retâ tuichakue javeve. Jaikuaaháicha mbo'eharakuéra ojehekombo'ékuri achegety mbohapypa mbohapy tai oguerekóvape. Ndajajapóiramo péicha ha ñambohasánterô achegety pyahu peicha péichante chupekuéra, oikóta peteî sarambi ndetuichapajepéva ikatúva ombotapykuejey ñane ñe'ê Guaraníme. 2º.- En caso de modificar el alfabeto Guarani actual, ello requerirá de una masiva actualización de los docentes, a nivel nacional, en el uso de las nuevas letras. Como sabemos los docentes han sido formados para el uso del alfabeto de treinta y tres letras. De no hacerlo bien y de transmitir de manera desordenada el nuevo alfabeto, ello podría tener un efecto nefasto poniendo en peligro todo lo logrado hasta ahora.
       3º.- Ñamoambuérô achegety tekotevêta avei ñambopyahujey arandukakuéra ojepurúva mitâ, mitârusu ha kakuaáva mbo'épe ha jaikuaaháicha péva ndoikomo'âi péicha péichante. Pevarâ oñekotevêta, tenondete, heta viru ha upéi avei aranduka ñemyatyrôme oîjeyva'erâ ohechajeýva ani haĝua osê vai hikuái. 3º.- Si modificamos el alfabeto actual, eso requerirá, por ejemplo, la renovación de los textos escolares utilizados en las escuelas, colegios e instituciones de educación superior y sabemos que eso no ocurrirá inmediatamente. Para eso se necesitará, en primer lugar, de mucho dinero y una validación de los textos de manera que no contengan errores.


2)Castellano ñe'ênguéra oñemboguaraniséva Los vocablos castellanos que quieren Guaranizar
       Jopara niko Guarani jukaha. Ñambojoparareipárô pya'eve omanóta Guarani. El jopara (mezcla) asesina al idioma Guarani. La mezcla indiscriminada asesinará más rápidamente al Guarani.
       Che naiméi Guarani ñe'ê jukahára apytépe ha naimemo'âivoi ave. Yo no formó ni formaré parte del grupo que busca asesinar al Idioma Guarani.
       Ramoiténte, karai Tracy Lewis, norteamerica-ygua, Guarani rayhuhára ha ñane Guarani Ñe'ê Rerekua Pavê oiporavova'ekue Terekuára Moirûguávarô he'íkuri: “Natekotevêirô ani ñambojopara Guarani ñe'ê ha tekotevêrô jajapo ñe'ê pyahu Guarani ñe'ê, jajapókatu”. Recientemente, el doctor Tracy Lewis, lingüista norteamericano, amante del Guarani y elegido como académico correspondiente por esta Academia de Lengua Guarani, dijo “Si no hace falta, no mezclemos el Guarani y si es necesario crear neologismos, dediquémonos a su creación”.
       Upévare, ajerure mayma terekuarakuérape ani haĝua ñambojopararei Guarani ñe'ê.Por ello, solicito a todos los académicos de número no mezclar innecesariamente el Guarani.
       Jaipurútarô ñe'ê Castellano térâ ambue ñe'êgui tekotevê avei ñamboguapy kuatiáre, peteîteî ñe'ê: moôguipa ou, hembiasakue, he'iséva, mamópa ojepuru, mba'eichahápepa. Péicha jajapórô, jajapoporâta ŷrô jaikéta vyvorei rekópe. Si vamos a prestar palabras del castellano o de otras lenguas es necesario hacerlo siguiendo las convenciones internacionales, elaborando fichas conteniendo: orígen de la palabra o término, su historia, su (s) acepción (es), ámbito de uso y circunstancias de uso. Si así lo haremos, será correcto y si no, la incorporación no será seria ni rigurosa.
       Ipahápe, amoĝuahê ndéve ha ñane irû terekuarakuérape che jehechakuaa jepivegua. Finalmente, extiendo mi consideración más distinguidas a su persona y a la de todos los académicos y académicas.
David Galeano Olivera
Terekuára Académico de Número
ooo000ooo

Leer PROGRAMA RADIAL DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/programa-radial-de-la-a...)
Leer EL ALFABETO GUARANI DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-alfabeto-guarani-del...)

lunes, 24 de noviembre de 2014

FINALIZA PRIMER CURSO DE GUARANI BÁSICO EN LIBRES - CORRIENTES ARGENTINA

FINALIZA PRIMER CURSO DE GUARANI BÁSICO EN LIBRES - CORRIENTES ARGENTINA
El sábado 15 de noviembre culmino con todo éxito el primer Curso Básico de Guaraní dictado por el profesor (Mbo`ehára) Jorge Román Gómez, y el (Grupo de Alfabetizadores Toikove Guarani) compuesto por los profesores Aizza Abdala, Omar Civils y Juan Ramón Fariña)
La jornada comenzó temprano, se revisó temas y luego, con la presencia de la prensa y en la persona del profesor Eduardo Daniel en carácter ¡de secretario privado del intendente municipal Raúl Tarabini agradeció al equipo que dicto el curso, también dijo “a un pueblo se le puede quietar muchísimas cosas, la tierra , la vida , pero a un pueblo que se le quieta su lengua se le quita lo más precioso de su ser que es su identidad”. Hablo de un compromiso del intendente Tarabini de proseguir con el curso.
SEGUIDAMENTE 
Algunos alumnos expresaron sus opiniones respecto del curso, Javier Ramirez (alumno) aprovecho la oportunidad para invitar a los presente a participar de la flamante joven Asociación “Guaraní Ñe`ê “Hipolito Pelozo” que comenzó a funcionar en la dirección de Sitjanin y Maestro Melogno con el fin de no dejar enfriar lo aprendido en el curso, mantener la llama del idioma ava ñe`ê y hacer militancia guaraní para la difusión del mismo. Los interesados en participar pueden contactarse al teléfono cel 15457148
Por su parte Analia Miranda, organizadora del curso agradeció a los participantes a las autoridades presentes y procedió a la entrega de los certificados correspondientes.



Un grupo de 45 personas entre las que podemos destacar las que se llegaban desde distintos puntos de la región, culminaron este 15 de noviembre de 2014 el "Curso Básico de Idioma y Cultura Guarani" dictado por el grupo de Alfabetizadores "Toikove Guarani”, que está encabezado por el Profesor Jorge Román Gómez , Director de la Regional Ytusãingo del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani y conformado por el Lic Omar Alfonso Cibils, la Prof Aizza Abdala y Juan Ramon Fariña.
Entre los participantes que culminaron con éxito este curso se encuentran conocidos profesionales Abogados, Maestras y Maestros de Escuelas, Estudiantes, Artistas, Comunicadores, Periodistas, Artesanos y Personas de distintas edades y ocupaciones.
Un especial reconocimiento a Javier Ramírez, propietario de "FM 104.1 Radio Monumental” de Paso de los Libres; ya que fue el PRINCIPAL RESPONSABLE de abrir las puertas de esa localidad y su gente.
Proyecto mediante y con la DECISIVA gestión de Ana Lía Miranda, Comunicadora que lleva adelante el Programa "Vivencias en La Noche” en Radio Atlántida FM 102.7, de la misma Ciudad; se realizó este "Curso Básico de Idioma y Cultura Guaraní” con el AUSPICIO DE LA MUNICIPALIDAD.
Agradecimientos sinceros al Señor Intendente, Raúl Taravini y a los Señores Miembros del Honorable Concejo Deliberante de esta Ciudad por el Valioso Apoyo y Compromiso Social demostrado.
Podemos destacar también el entusiasmo y voluntad puesta de manifiesto en todo momento por los ALUMNOS Y ALUMNAS, a quienes podemos considerar, ya Amigos y Militantes del Guarani; que hicieron de los encuentros mensuales, VERDADEROS MOMENTOS DE CONFRATERNIDAD Y TRANSMISIÓN E INTERCAMBIO DE CONOCIMIENTOS ENTRE DOCENTES-ALUMNOS.
Finalmente, podemos expresar con gratitud, que nos sentimos felices, ya que podemos decir que la "semilla plantada en ese curso ha caído en un terreno fértil”.
Amor y Solidaridad para trabajar con éxitos...
Toikove Guarani…! Que Viva el Guaraní…!













































EL GUARANI PRESENTE EN EL 2do. ENCUENTRO DE RADIO DE FRONTERAS

EL 2do. ENCUENTRO DE RADIO DE FRONTERAS 

SE REALIZÓ EN EL POLIDEPORTIVO MUNICIPAL DE LA CIUDAD DE MERCEDES, CORRIENTES, ARGENTINA. FUE ORGANIZADO POR EL PROGRAMA RADIAL "VIVENCIAS EN LA NOCHE" CONDUCIDO POR ANA LIA MIRANDA DE RADIO ATLANTIDA FM 102.7 DE PASO DE LOS LIBRES Y FUE AUSPICIADO POR EL AFSCA DE CORRIENTES Y LA DIRECCIÓN DE PRENSA DE LA CIUDAD DE MECEDES