domingo, 22 de junio de 2014

SAN JUAN LITERARIO DE ESCRITOR RÓGA, ¡ESTE AÑO A NIVEL INTERNACIONAL!!!

GACETILLA DE PRENSA
Jueves 19 de junio de 2014.-
SAN JUAN LITERARIO DE ESCRITOR RÓGA, ¡ESTE AÑO A NIVEL INTERNACIONAL!!!

-------------------------------------------------------
Escritor Róga anuncia que el martes 24 de junio, a partir de las 19:00 horas, se llevará a cabo nuestro ya tradicional SAN JUAN LITERARIO que en su edición 2014 contará con la presencia de dos invitados de honor: el escritor correntino MIGUEL LÓPEZ BREARD, investigador del folclore del área guaranítica y recopilador de relatos nativos, y el chamamecero JORGE "KUNUMI" ROMAN.
Al calor de la fogata y en el patiecito de El Fausto Cultural (Eligio Ayala 1.060 entre Brasil y Estados Unidos), escucharemos KASOS ÑEMOMBE'U, poesía en jopara y guarani, conciertitos de polca, baile tradicional, lectura de poemas, jugaremos al kambuchi literario jejoka (dentro del cántaro habrá libros), e invitaremos a todos y todas un cocidito preparado en braseros y acompañado con tortillitas. Además, tendremos nuestro JUDAS KÁI cuya identidad la daremos a conocer oportunamente.

ACERCA DE NUESTROS INVITADOS
---------------------------------------------
* MIGUEL LOPEZ BREARD. Escritor correntino, nació el 13 de enero de 1938 en Ituzaingó, Corrientes (Argentina). Es investigador del folclore del área guaranítica y entre sus más de quince obras, se destacan: MITOS GUARANIES, FOLCLORE INFANTIL, DICCIONARIO FOLCLORICO GUARANITICO, CANTOS DE LA TRADICION GUARANI, RELATOS DE FOGON. Don Miguel nos contará antiguos relatos que forman parte de la literatura oral de la zona guaranítica.
* JORGE "KUNUMI" ROMAN. Nació en Corrientes, Argentina. Es profesor de guaraní, escribe poemas y relatos en guaraní y es director de la filial del Ateneo de Lengua Guaraní en Corrientes. Además, es guitarrista y en el San Juan Literario pondrá el toque chamamecero a la noche.



KAMBAKUA, BOCHÍN Y ¡LA MÚCURA!
---------------------------------------------------
Igualmente, el San Juan Literario contará con la actuación del inigualable Ballet de kambakua, que le pondrá ritmo y belleza a la noche. También escucharemos los melodiosos acordes de la dulzaina de Jorge Brítez (Bochín), y la guitarreada de Mario Casartelli.
Y para vibrar con ritmos ancestrales del más puro folclore latinoamericano, ¡actuará el grupo colombiano "La Múcura"!

ENTRADA GRATUITA
---------------------------------
El San Juan Literario es la cita con la música, la poesía, los relatos orales al lado de la fogata, el cocidito compartido, la risa y la camaradería, y Escritor Róga invita a todos y todas a vivir la magia del fuego de manera libre y gratuita.
Eso sí, dado el fresquete recomendamos que preparen poncho y gorra para vivir una cita literaria aku porâ. ¡LES ESPERAMOS!
Con ruego de difusión.

lunes, 9 de junio de 2014

El PODER LEGISLATIVO DEL URUGUAY apoya la declaración del Guarani como Lengua oficial del MERCOSUR

El PODER LEGISLATIVO DEL URUGUAY apoya la declaración del Guarani como Lengua oficial del MERCOSUR

Un acontecimiento muy especial nos tocó vivir esta mañana del 20 de julio de 2006, al recibir la nota Nº 6476 de la Cámara de Representantes – Poder Legislativo de la República Oriental del Uruguay, por la cual ese Poder del Estado Uruguayo apoya el pedido de declaración de la Lengua Guarani como Lengua Oficial del MERCOSUR

El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, de la República del Paraguay; agradece profundamente este noble y solidario gesto del hermano pueblo Uruguayo. El ATENEO entiende que posturas de esta naturaleza son las nos permiten seguir creyendo en la gran esperanza que constituye la integración de los pueblos americanos, en este caso a través del MERCOSUR.
Valoramos la firme decisión de los Señores Miembros de la Cámara de Representantes del Uruguay; y en particular, la convicción del Señor Representante Rubén Martínez Huelmo, al exponer en forma brillante -ante sus pares- la moción para apoyar la declaración de la Lengua Guarani como Lengua Oficial del MERCOSUR.
Romomba’eguasueterei ñande joyke’y Uruguaygua ojapóva, ohecharamóvo ha omomba’eguasúvo ñane avañe’ême. Ko’â mba’e ohechauka opavavépe Guarani ndaha’eiha vyrorei ha -upehaguére- ko’ê ko’êre itenondeve ohóvo Paraguay, Uruguay, Corrientes, Bolivia ha Amérika-pe.
Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera (Director General del ATENEO)

A continuación la transcripción de la nota recibida:

Señor Presidente del Comité Ejecutivo delATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI,
Licenciado David A. Galeano Olivera

Tengo el agrado de remitir al Señor Presidente copia de la versión taquigráfica de las palabras pronunciadas por el Señor Representante RUBEN MARTÍNEZ HUELMO, en sesión de 5 de julio del corriente año, referidas a la propuesta de la República del Paraguay de declarar al Guarani como una de las LENGUAS OFICIALES DEL MERCADO COMÚN DEL SUR (MERCOSUR).
La presente comunicación se cursa en virtud de lo resuelto por la Cámara de Representantes de la República Oriental del Uruguay en la precitada sesión y en cumplimiento del trámite solicitado por el mencionado Señor Representante, de acuerdo con lo dispuesto por el artículo 153 del Reglamento.
Saludo al Señor Presidente con mi mayor consideración.

Marti Dalgalarrondo Añón
Secretario
Julio Cardozo Ferreira
Presidente




CÁMARA DE REPRESENTANTES
VERSIÓN TAQUIGRÁFICA DE LAS PALABRAS PRONUNCIADAS POR EL SEÑOR REPRESENTANTE RUBÉN MARTÍNEZ HUELMO, EN SESIÓN DE 5 DE JULIO DE 2006
Señor Martínez Huelmo.- Señor Presidente: próximamente nuestro país habrá de ratificar la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial, aprobada en octubre de 2003 por la Conferencia General de la UNESCO.
El patrimonio inmaterial es la base de la identidad y la diversidad cultural de infinidad de comunidades y naciones. Por lo tanto, al poseer valores constitutivos y definitorios de todos ellos, adquieren en nuestro mundo contemporáneo un valor fundamental como manifestación existencial de los pueblos.
La citada Convención tiene como objetivos básicos la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial, el respeto a él y la sensibilización en el plano local, nacional e internacional acerca de la importancia del patrimonio cultural inmaterial y de su reconocimiento recíproco. También establece en ella que el patrimonio cultural inmaterial se manifiesta en particular en las tradiciones orales, incluido el idioma como vehículo, entre otros importantes aspectos.
Por salvaguardia se entiende, según la citada Convención, toda medida encaminada a garantizar la viabilidad del patrimonio cultural inmaterial en cuestión, en el terreno de la investigación, preservación, protección, valorización, transmisión en la enseñanza formal y no formal, etc.
Por otra parte, en la actualidad, nuestro MERCOSUR asiste a una reinvindicación lingüística que encaja totalmente en los objetivos que inspiran la CONVENCIÓN DE LA UNESCO que hemos traído a colación. Me refiero a los múltiples planteos que surgen desde PARAGUAY en cuanto a declarar al GUARANI LENGUA OFICIAL DEL MERCOSUR, además del español y el portugués. Desde esta banca del PARLAMENTO DE LA REPÚBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY NOS QUEREMOS SUMAR A LA MENCIONADA REIVINDICACIÓN CULTURAL, QUE NO SOLO ATAÑE AL QUERIDO PARAGUAY, SINO AL RESTO DE LOS PAÍSES MIEMBROS DEL MERCOSUR.
Sábido es que el GUARANI es hablado por más del 90% de los paraguayos, debiéndose sumar a ello grandes comunidades indígenas de Bolivia y Brasil, y una numerosa población argentina, en virtud de que es la segunda lengua oficial de la Provincia de Corrientes.
Es obvio que el aporte de esta lengua a la toponimia de América del Sur es de un valor cultural e histórico incalculable e instrasferible. Basta con recordar que el propio nombre de la República Oriental del Uruguay es una voz Guarani.
La reivindicación del Guarani conlleva el reconocimiento de la diversidad étnica y lingüística de la región y de nuestra América Latina. Se trata de un acto de dignidad y de recomposición cultural y social, impulsado de manera democrática y participativa por los pueblos de la región. Esa es la razón que ha inspirado al Presidente de Bolivia, Evo Morales, a decretar la obligación de que todos los funcionarios públicos bolivianos sepan o estén consustanciados al menos con uno de los tres idiomas nacionales de Bolivia: el Guarani, el quechua y el aymara.
Desde el momento en que hubo presencia europea en la región, el Guarani fue usado como lengua puente de la comunicación entre los diferentes pueblos regionales. Curiosamente, en el siglo XVI, las autoridades coloniales prohibieron su uso por primera vez. Aquellos decretos no lograron detener el uso del Guarani como lengua de los pueblos de estas regiones. Alcanzaría con consignar que el Guarani era la segunda lengua más hablada en el Buenos Aires de los siglos XVII y XVIII, y mucho más aún: la proclama de la Junta de 1816, tan cara a la historia argentina, fue redactada en español, en quechua, en aymara y en Guarani.
En otro absurdo histórico, luego de la Guerra de la Triple Alianza , el Gobierno Paraguayo de posguerra decretó nuevamente que en las escuelas se prohibiera el uso del Guarani. Las clases dominantes, inmersas y tributarias del pensamiento europeizado, veían como un barbarismo el uso de esta lengua ancestral americana. Pero también por medio de la proscripción idiomática pretendieron segregar social, cultural y políticamente a los pueblos Guaraniparlantes. Fue la vitalidad de los pueblos, la fuerza de su enorme tradición, lo que mantuvo su vigencia y trajo hasta el siglo XXI a esta antigua lengua americana.
Hoy soplan mejores vientos para el Guarani, Paraguay lo ha declarado lengua oficial desde 1992. Se ha dicho que esta lengua, con su música y su poesía, es la gran contribución paraguaya a la diversidad cultural de la humanidad. Pensamos que, sin mengua de ello, odos los países de la región, y del MERCOSUR en especial, estamos involucrados en hacer del Guarani un blasón de la identidad cultural de América del Sur.
Es por lo expuesto que APOYAMOS FERVOROSAMENTE LA PROPUESTA DE DECLARAR AL GUARANI COMO LENGUA OFICIAL DEL MERCOSUR, lo que sería un acto de estricta justicia histórica y de equidad social y cultural del bloque.
Solicitamos que la versión taquigráfica de esta exposición sea remitida a la Presidencia de la República , al Ministerio de Relaciones Exteriores, al Ministerio de Educación y Cultura; a cada una de las Secciones Nacionales del MERCOSUR que integran la Comisión Parlamentaria Conjunta del MERCOSUR, a las Embajadas de Argentina, Brasil, Paraguay, Venezuela, Bolivia, Chile, Ecuador, Colombia y Perú; a la ALADI ; a la UNESCO , y al ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, de Asunción del Paraguay.
Es cuanto tenía que manifestar.
SEÑOR PRESIDENTE (Cardozo Ferreira).- Se va a votar el trámite solicitado.
(Se vota)
------Cincuenta y dos por la afirmativa: Afirmativa. UNANIMIDAD.

Leer original en (http://www.ateneoguarani.edu.py/index.php/charlas-y-conferencias/89-el-poder-legislativo-del-uruguay-apoya-la-declaracion-del-guarani-como-lengua-oficial-del-mercosur)

El Guaraní suma y sigue...

El Guaraní suma y sigue...

Enviado por el Lic. David Galeano Olivera, Presidente del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní.

Histórico: Diputados argentinos solicitan que el Guaraní sea idioma oficial del Mercosur.

Muchas cosas importantes ocurrieron este 25 de agosto: DÍA DEL IDIOMA GUARANI; pero sin dudas, la más significativa es el email que nos remitiera Roxna Amarilla, Asistente del Diputado Argentino Eduardo Galantini. En su mensaje ella nos informa que fue presentado al Congreso de la Nacion Argentina el proyecto de Ley 4474 para declarar al Guarani como Lengua Oficial del MERCOSUR.

Este proyecto se suma al que fuera presentado días pasados al Parlasur, por el Parlamentario del Mercosur de Paraguay, Héctor Lacognata; solicitando en representación del Paraguay, la declaración del Guarani como idioma oficial del Mercosur.

Igualmente, se suma a la Resolución de la Cámara de Representantes de la República Oriental del Uruguay de apoyar la declaración del Guarani como idioma oficial del MERCOSUR liderada por el Diputado Uruguayo Rubén Martínez Huelmo.

Apreciados amigos, en este FELIZ DÍA DEL IDIOMA GUARANI, podemos afirmar -más que nunca- que estamos muy próximos a la declaración del Guarani como lengua oficial del MERCOSUR.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera (ATENEO Motenondehára)
dgo@paraway.net.py
ateneoguarani@tigo.com.py

A continuación la transcripción del mensaje recibido.

Estimado David

Le comunico que fué presentado en el Congreso de la Nación Argentina, el proyecto de ley 4474, que dispone la propuesta argentina para MERCOSUR del guarani como lengua oficial del MERCOSUR; que significa que se la propone como lengua de tratados. El Diputado Eduardo Galantini ya habia propuesto que la contitucion correntina fuera escrita en guarani. cuando fué constituyente, así que esto es un movimiento más en favor de lograr el status jurídico en la oficializacion del idioma.

Este proyecto que es promovido por muchos otros grupos de ciudadanos guaraní hablantes en la región, fué acompañado por casi todos los diputados nacionales del NEA - Carmona, Roman, Perie Julia, Perie Hugo, Portela, Lopez, De la Rosa, Diaz Roig, Bianco, Fernandez Basualdo, Areta, Iturrieta, Llera - y por el Presidente de la Comisión de Cultura de la Honorable Camara de Diputados, Diputado Jorge Coscia.

Bueno, se que es una buena noticia para Usted, y le envio el proyecto en archivo adjunto, quedando a disposicion de Ud y sus compañeros para futuras acciones que podamos llevar adelante, como así también el correo electronico del despacho del Diputado egalantini@diputados.gov.ar

Atentamente, Roxana Amarilla
Asistente del Diputado Eduardo Galantini

Proyecto de Ley

El Senado y La Cámara de Diputados de la Nación Argentina, reunidos en Congreso, sancionan con fuerza de Ley

Articulo 1- Propóngase a los Estados Miembros del MERCOSUR la incorporación de la lengua guaraní como lengua oficial del mismo.

Artículo 2- Recomiéndese otorgar a la lengua guaraní la condición de lengua de los tratados y de toda documentación oficial de esta organización regional

Artículo 3 – Comuníquese al Poder Ejecutivo

Fundamentos

Sr. Presidente:

La Asamblea General de Naciones Unidas proclamó el 2008 Año Internacional de los Idiomas para fomentar el multilingüismo, la unidad y la comprensión internacional. La resolución sobre fue presentada por el embajador francés, Jean Marc de la Sablière, que planteó atinadamente: “En términos lingüisticos y culturales, el multilingüismo equivale al multilateralismo. El documento, adoptado por consenso, destacó asimismo la necesidad de que a los seis idiomas oficiales de la ONU– árabe, chino, español, francés, inglés, ruso y chino - se les acorde la misma importancia.

En la región MERCOSUR, tenemos el honor de contar con una realidad lingüística diversa, y cargada de historia. Lenguas precolombinas como el guaraní transmiten los saberes y haceres de los hombres y mujeres de Paraguay, Oriente de Bolivia, región centro y sur de Brasil, Uruguay y Argentina.

La colonización y conquista de nuestro continente dejaron entre otras secuelas la discriminación del complejo lingüístico avá ñée – lengua del hombre, o mejor dicho guaraní en lengua guaraní- y el grave riesgo de culturicidio en el vasto territorio de asiento de esta, la más bellas de las expresiones americanas que sobrevivieron a la barbarie de 500 años.

La riqueza y complejidad del guaraní, su profundidad conceptual, su belleza metafórica y su antigüedad ya se ven en los mitos fundantes narrados por los Paí Tavyterá y recopilados por León Cadogan. En estos cantos sagrados conocidos como Ayvú Rapytá, el lenguaje es constitutivo del ser humano, a través de la palabra alma. Según Adolfo Colombres - en la Celebración del Lenguaje, Capítulo I- “... para los guaraní, todo es palabra. La identificación es tan plena, que se habla de palabra alma (Ñe’e). Ñe’e, en guaraní común, significa lenguaje humano, aunque el término se aplica también al canto de las aves, al chirriar de algunos insectos. La función fundamental del alma es la de transferir al hombre el don del lenguaje. La palabra es la manifestación del alma que no muere, del alma original o alma humana de naturaleza divina, que se diferencia del alma animal, ligada a la carne y la sangre, a la vida sensual.

Los animales y los árboles tienen también alma de origen divino, ñe’eng, pero solo el hombre posee el angué, la posición normal vertical. El angué, como señala Cadogan, viene a ser la parte telúrica del alma. Muy pocas lenguas en el mundo han legado a la biología más nombres de plantas y animales que la guaraní, hasta el punto que se afirma que es la tercera en tal sentido, luego del griego y del latín. Esto vendría a corroborar, si falta hace, el gran énfasis que esta cultura ha puesto en la palabra y la función nombradora, y también su gran amor por la naturaleza.”

“En la noche originaria, antes que la tierra existiera, Ñamandú Rú Eté, el padre verdadero, desplegó ya en la soledad el fundamento de la palabra futura. En la cosmogonía pai tavyterä se dice que en un principio solo existía una sustancia impalpable llamada “jasuka”, algo así como una llovizna cargada de electricidad. De esa materia primigenia surgió una voz que cantaba, y que se fue desarrollando de a poco, hasta convertirse en un cuerpo, que tomó formalmente la forma de un hombre. Este se perfeccionó luego mediante su propia voz, iluminando tal sustancia neblinosa. De dicho relato se desprende que el hombre se acerca a si mismo mediante la palabra, y al aclarar el entorno hace que aparezca la tierra bajo sus pies. La palabra, entonces, nace ya como un canto puro, no emitido por nadie, que genera la vida.”

El guaraní es lengua vital de los pueblos precolombinos, pueblos testimonios que habitan en el corazón del MERCOSUR , como así también lengua de las comunidades rurales de los países anteriormente citados. El guaraní es un lenguaje que ofrece nomenclaturas arcaicas y vigentes de muchos bienes culturales de la región. El guaraní da nombre a lugares, personas, hechos de la naturaleza, animales y plantas. Se escucha guaraní tanto en la frontera de nuestro país como en una charla informal en un colectivo que transita por las calles de Buenos Aires. Los nombres de algunos ríos del Tigre son guaraní, como lo son los de la gran cantidad de drogas genéricas que se puedan encontrar en un vademécum.

La lengua guaraní transmitió de forma casi exclusivamente oral conocimientos e identidad de gran parte de los habitantes de la región por más de cinco siglos. Fue amorosamente traducida por la Compañía de Jesús en el Río de la Plata, hasta su expulsión, y es defendida en la actualidad por un vigoroso colectivo de defensores y promotores de los derechos lingüísticos en el mundo.

Desde hace dos décadas se suman los hechos políticos que sirven de antecedentes para el reconocimiento de lenguas de culturas de transmisión oral, y en especial, para el reconocimiento del status de la lengua guaraní.

El 15 de noviembre de 1989 la UNESCO adopta en su Conferencia General - 25ª sesión- en París, la Recomendación sobre la Salvaguardia de la Cultura Tradicional y Popular, donde se establecen como líneas de acción la identificación, la conservación, la salvaguardia. La difusión y la protección de la cultura tradicional y popular

En 1989 Paraguay sale de una larga dictadura, y la siguiente Constitución Nacional (1992) ya reconoce al guaraní como idioma oficial del país, en un mismo nivel que el español. Inmediatamente se implanta su uso obligatorio en la educación escolar básica, y luego en el nivel medio, con una educación bilingüe.

El 5 de noviembre de 1992, se firma en Estrasburgo la Carta Europea de las lenguas regionales, en consideración al derecho a utilizar una lengua regional o minoritaria en la vida privada y pública lo que constituye un derecho imprescriptible, de conformidad con los principios contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas. Esta Carta, en su artículo 7, plantea entre los objetivos y principios En materia de lenguas regionales o minoritarias, en los territorios en los que se hablen dichas lenguas y según la situación de cada una de ellas, las Partes basarán su política, su legislación y su práctica en la facilitación y/o el fomento del empleo oral y escrito de las mismas en la vida pública y en la vida privada

La Ley Federal de Educación Nº 24.195/93 en Argentina, que establece líneas estratégicas de las políticas educativas del Estado Nación, decreta en los siguientes artículos:
Artículo 5: El Estado nacional deberá fijar los lineamientos de la política educativa respetando los siguientes derechos, principios y criterios.
 a) El fortalecimiento de la identidad nacional atendiendo a las idiosincrasias locales, provinciales y regionales.
 f) la concreción de una efectiva igualdad de oportunidades y posibilidades para todos los habitantes y el rechazo a todo tipo de discriminación

o Articulo 43 : el Estado Nacional promoverá programas, en coordinación con las pertinentes jurisdicciones, de rescate y fortalecimiento de lenguas y culturas indígenas, enfatizando su carácter de instrumento de integración

El 2 de agosto de 1.995 los Ministros de Educación y Cultura de los países miembros del MERCOSUR declaran al guaraní lengua histórica del MERCOSUR . Al año se aprueba la decisión 31/06 del Consejo del Mercado Común, por la cual se declara al Guaraní como uno de los idiomas del MERCOSUR, junto al portugués y al castellano, pero sin el rango de idioma oficial

La Declaración Universal de Derechos Lingüísticos cuya redacción preliminar se dio a conocer en la Conferencia Mundial de Derechos Lingüísticos el 6 de junio de 1996 en Barcelona, España, permite el reconocimiento de los guaraní hablantes como comunidad lingüística

En abril del 2000, en la Declaración de las Segundas Jornadas del MERCOSUR sobre el Patrimonio Intangible celebrada en la ciudad de Ayolas, Misiones, Paraguay, junto a representantes de la región, el hermano país del Paraguay resolvió proponer a la UNESCO la declaración de la lengua Guaraní como Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad. Entre los fundamentos se cita lo siguiente:

• El idioma y la cultura guaraní fueron preservados y transmitidos fundamentalmente por las mujeres - madres guaraníes en el primer momento del mestizaje en el período de la conquista

• La lengua guaraní es actualmente la única lengua vernácula de la región hablada en el MERCOSUR que tiene reconocimiento oficial.

• El idioma guaraní es, después del griego y del latín, el que más vocablos aportó a la botánica, por la gran extensión de la territorialidad del grupo Amazónide, del cual es parte el guaraní

En la 32º Asamblea General de la UNESCO, el 17 de octubre del 2003, se aprueba la Convención de Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial. El Patrimonio Cultural Inmaterial – PCI- definido en esta Convención se manifiesta, entre otos ámbitos, en las tradiciones y expresiones orales incluido el idioma como vehículo. El PCI que se pretende salvaguardar :

• Se transmite de generación en generación

• Es recreado constantemente por las comunidades y grupos en función de su entorno, su interacción con la naturaleza y su historia

• Infunde a las comunidades y los grupos un sentimiento de identidad y de continuidad

• Promueve el respeto de la diversidad cultural y la diversidad humana

• Es compatible con los instrumentos internacionales de derechos humanos existentes

• Cumple los imperativos de respeto mutuo entre comunidades, grupos e individuos y de desarrollo sostenible.

La Ley 5598 de la Provincia de Corrientes, del 28 de septiembre del 2004, aún no reglamentada, que propone en un sintético pero conciso articulado, estos lineamientos:

• Artículo 1- Establécese el guaraní como idioma oficial de la Provincia de Corrientes

• Artículo 2- Incorpórese en todos los niveles del sistema educativo provincial, la enseñanza del idioma guaraní

• Artículo 3- Foméntese, consérvese, presérvese y difúndase la literatura en guaraní

• Artículo 4- Créase un organismo permanente de rescate y revalorización de la cultura guaraní en el área correspondiente

• Artículo 5-Impónese la señalización topográfica y de otra índole en ambas lenguas

• Artículo 6 - Promuévase la irradiación de audiciones a través de las cuales se enseñe y practique la lengua guaraní

Por último, el 16 de mayo de 2007, la Asamblea General de las Naciones Unidas proclamó al 2008 como Año Internacional de los Idiomas, y ese mismo año, el 8 de junio fue sancionada y promulgada la Reforma de la Constitución de la Provincia de Corrientes, que incluye –entre otros artículos- una serie de derechos ciudadanos reconocidos y contemplados, como los derechos culturales, de equidad de género, ambientales, y así también cuestiones referidas a la propiedad de la tierra y otros bienes estratégicos como el agua. Luego de esta promulgación la Convención Constituyente propuso la traducción del texto constitucional en lengua guaraní. Para esta tarea fueron convocados dos eruditos, estudiosos de la lengua y guaraní hablantes: el abogado Gavino Casco y el lingüista Silvio Liuzzi. Este trabajo fue presentado en la sesión de la Legislatura correntina el martes 22 de agosto, ante la presencia de sus traductores – mbohasahára-, marcando un hito en el proceso de reconocimiento de la lengua precolombina que viene llevando adelante la Provincia de Corrientes.

Con respecto a la vitalidad de la lengua, el idioma guaraní es idioma oficial de la República del Paraguay desde 1.992, habiendo actualmente un 85% de guaraní-hablantes dentro de la población de este país. Así mismo la Provincia de Corrientes, República Argentina, a fines del 2.005 ha declarado al Guaraní como idioma oficial junto al español, siendo hoy la lengua americana más hablada de Latinoamérica.

Teniendo en cuenta la vitalidad de la lengua guaraní y expansión de la comunidad hablante guaranicera, así como su condición de lengua madre de la región, las herramientas y status jurídico logrado en estos años para su jerarquización, la necesidad imperiosa de profundizar en la reparación histórico –cultural necesaria para la construcción de una lógica basada en la diversidad y la interculturalidad como competencia comunicativa democrática, y el MERCOSUR como espacio territorial, político y cultural de esta comunidad lingüística es que solicito a mis pares que acompañen la firma de este proyecto de ley, para que efectivamente en el 2008, Año Internacional de los Idiomas, la Nación Argentina proponga a la lengua guaraní como idioma oficial del MERCOSUR

Leer original en (http://participacionmasoller609.blogspot.com/2008/08/el-guaran-suma-y-sigue.html)

Parlamento Mercosur transmitirá por primera vez en vivo en guaraní, español y portugués

Parlamento Mercosur transmitirá por primera vez en vivo en guaraní, español y portugués

El Parlamento del Mercosur transmitirá su próxima sesión del lunes 9 de junio en vivo y en directo en los tres idiomas oficiales del bloque regional: guaraní, español y portugués.

La transmisión de televisión podrá ser visualizada a través de la página web del Parlamento del MERCOSUR en Internet (www.parlamentodelmercosur.org) y Antel VeraTV (http://tv.vera.com.uy).

El presidente del Parlasur, el diputado uruguayo Rubén Martínez Huelmo, explicó a Télam que este lunes se hará "el debut de otro gran paso en la verdadera integración regional" con la transmisión en vivo por primera vez de la sesión en las tres lenguas de la región.

La transmisión de televisión, podrá ser visualizada a través de la página web del Parlamento del MERCOSUR en Internet (www.parlamentodelmercosur.org) y Antel VeraTV (http://tv.vera.com.uy) desde las 14, explicó el legislador.

A las 10 del lunes sesionará la Mesa Directiva del Parlasur y, al mismo tiempo, está previsto que algunas de las Comisiones Permanentes se reúnan y debatirán asuntos fundamentales de las diferentes comisiones, explicó Martínez Huelmo.

A partir de las 14, en el marco de la XII Sesión Extraordinaria, el PARLASUR recibirá a la Comisión Interministerial del Puerto de Aguas Profundas (CIPAP), que con la presencia del presidente uruguayo José Mujica explicará sobre "el puerto multipropósito, que se construirá en la costa de Rocha, Uruguay", y que Martínez Huelmo considera "fundamental para la integración latinoamericana de los próximos 15 años".
ooo000ooo

Leer original en (http://www.argentina.ar/temas/pais/29203-parlamento-mercosur-transmitira-por-primera-vez-en-vivo-en-guarani-espanol-y-portugues)
Leer Guarani, idioma oficial del Mercosur, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-guarani-idioma-oficial-del-mercosur)

miércoles, 4 de junio de 2014

EL KUNUMI DA CHARLA EN EL COLEGIO SECUNDARIO ITUZAINGO - TEMA: "EL IDIOMA GUARANI"

El día martes 3 de junio de 2014 en el Colegio Secundario Ituzaingó, turno noche se realizó una charla acerca del Idioma Guarani, y quien dicto esta charla fue el Prof. Jorge Román Gómez – El Kunumi, Director de la Regional Ytusaingo del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani.
El Departamento de Lingüística del Colegio Ituzaingó cuya Coordinadora es la Prof. Rita Ledezma en conjunto con las Docentes Profesoras Kober Mirta, Fochesatto Marita y Falcón Mirta invitaron al Kunumi,  Prof. Jorge Román Gómez – El Kunumi, Director de la Regional Ytusaingo del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani a dar una charla informativa educativa a los alumnos de 1 er y 2 do año del tueno noche.
Con mucho entusiasmo se realizó este encuentro, con la presencia del Rector del Colegio Ituzaingó el Prof. Miguel Escobar, de profesores de distintas áreas y cuatro curso completos de alumnos quienes a lo largo de 2 horas y media se mantuvieron con atención y  silencio absoluto mostrando un gran interés por conocer aun mas de nuestra Cultura e Idioma Guarani.
Se tocaron temas como:
Discriminación Lingüística,
Corrientes Provincia Bilingüe
La presencia del Guarani en Internet,
El guarani como lengua de trabajo,
Pequeños y grandes emprendimientos con el guarani como herramienta fundamental
El guarani en la Educación
Las ventajas de intelectualizarse en el idioma Guarani (alfabetización guarani)
Este encuentro fue tan exitoso que profesores y alumnado en conjunto pidieron una segunda presentación acompañado con un gran aplauso, a lo cual el Rector del Colegio y la Coordinadora del Departamento de Lingüística aprobaron el petitorio comprometiéndose en buscar una fecha muy próxima para esta futura charla.
Desde la Regional Ytusaingo del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani agradecemos la invitación y la atención recibida al señor Rector, profesores y alumnos.
Quedamos comprometidos con este Colegio en trabajar por nuestra Cultura e Idioma Guarani.

Toikove Guarani …. Toikove Militancia Guarani









TOIKOVE GUARANI
TOIKOVE MILITANCIA GUARANI