lunes, 30 de septiembre de 2013

ASAMBLEA DEL ATENEO: ELECCIÓN DE AUTORIDADES 2013 – 2015

ASAMBLEA DEL ATENEO: ELECCIÓN DE AUTORIDADES 2013 – 2015
El domingo 29 de setiembre de 2013, a las 10 horas, se realizó la ASAMBLEA GENERAL ORDINARIA DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. La misma se efectuó en la Sede Central del ATENEO, ubicada en Julia Miranda Cueto 1721 entre Ytororô y R.I. 3 Corrales, Zona Sur – Ciudad de Fernando de la Mora.

Pe AMANDAJE GUASU ojejapóvajepi mokôi ary ohasa rire jave. Oñepyrûvo, ojeporavókuri Tembikuaajára Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez-pe Amandaje Motenondehararô ha Tembikuaajára Nelson Zacarías Ortíz-pe Amandaje Pytyvôhararô. Upe rire oñemoñe’ê ha oñemoneíkuri pe kuatiapyre ambue Amandaje Guasu guare ojejapova’ekue 25 jasyporundy 2011-pe. Upéi, David Galeano Olivera omoñe’êkuri ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rembiasakuatia (memoria) ha Mbo’erekokuaahára Porfiria Orrego Invernizzi omoñe’êkuri ATENEO virupurukuatia (balance). Mokôivéva oñemoneíkuri jepopetépe ha maymáva jehechakuaa rupive. Oikopa rire umi mba’e, ojeporavókuri máva mávapa omotenondéta ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI 2013 guive 2015 peve. Oĝuahêvo ijapýpe amandaje, oñepepirû maymávape oî haĝua Festival del País-pe oikótava arapokôi 12 jasypa táva Vallemíme ha arapokôi 19 jasypa táva Ñembýpe. Avei oñembohasa ATENEO aty jepivegua jasypateîme ĝuarâ. Upégui, maymave ATENEO-ygua oje’ói okarúvo oñondivepa peteî karuhaópe.

Ijatyva'ekue
Ijatyva'ekue
Amandaje motenondehára: Tkj Paublino Carlos Ferreira ha Tkj Nelson Ortíz
David Galeano Olivera
Mrk Porfiria Orrego Invernizzi
Tkj Petrona Albarenga de González
ooo000ooo
COMITÉ EJECUTIVO DEL ATENEO 2013 – 2015
1. Presidente (Director General): Dr. David A. Galeano Olivera
2. Vicepresidente (Vicedirector) : Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza
3. Secretaria General : Dr. Nelson Zacarías Ortíz
4. Secretario de Relaciones : Dr. Pedro Ernesto Escurra Franco
5. Tesorera : Mg. Porfiria Orrego Invernizzi
Miembros Titulares del Comité Ejecutivo
6. Dr. Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez,
7. Mg. Selva Concepción Acosta Gallardo,
8. Dr. Cecilio Ramón Coronel Gómez,
9. Mg. Reimundo Cañete Cáceres,
10. Mg. Pastora Leguizamón de Mafra,
11. Dra. Carmen Ramona Caballero de Vera,
12. Dr. Virgilio Silvero Arévalos,
13. Dra. María Antonia Rojas de Meza,
14. Mg. Paternio Emiliano Vera González,
15. Dra. Sabina Antonia Ovelar Cabrera,
16. Dra. Teresa Beatriz Cardozo Chávez,
17. Dr. Angel Martínez Gaona,
18. Eduardo Acosta Medina,
19. Mg. Pablino Gómez Vera, y
20. Lic. Evangelista Atienza Rotela
Miembros Suplentes del Comité Ejecutivo
21. Dra. Ramona Ayala Colmán,
22. Dr. Juan Félix González,
23. Mg. Federico González Escobar,
24. Mg. Huber Iván Marecos Morel, y
25. Dr. Miguel Domínguez Arbe.
Síndicos
26. Dra. Petrona Albarenga de González (Titular), y
27. Dr. Modesto Romero Cueto (Suplente).

ooo000ooo

MEMORIA DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI 2011 – 2013
Ohai: David Galeano Olivera
Che irûnguéra:
Péina ko 23 jasyporundy ary 2013-pe, ñane ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ombotýkuri 28 ary. Ko aramboty ñandejuhu hetaiterei tembiapóre ha maymavévante jajapova’ekue ha jajapóva Guarani rayhupápe, joaju, jekupyty, py’arory, tekojoja, kyre’ŷ, arandu ha temiandu potîme.
Haimete 23.494 mbo'ehára (profesores) osêma ATENEO-gui. Péicha avei, 3.320 mbo'ekuaahára Guarani ñe'ême (licenciados en Lengua Guarani); 108 mbo’ekuaahára Guarani ha Paraguay Reko Avakuaatýpe (licenciados en Antropología Cultural Guarani y Paraguaya); 139 Mbo'erekokuaahára (magísteres) ha 53 Tembikuaajára (doctores) Guarani ñe'ê ha rekópe; ha 53 Katupyre Guarani ñe’ê’apokuaápe (especialistas en terminología Guarani).
Iporâ avei ñamombe'u, 80.000 rasami rupi oî tapicha omohu'âva'ekue Guarani ñe'ê mbo'esyry kuaa'ypy (curso básico de Lengua Guarani) ha 250.000 tapicha ojapojepékuri opaichagua mbo'esyry katupyryrâ (congresos, talleres, jornadas, etc de capacitación).
Tembiapo ijetu’uvévaniko pe ñamoñepyrûva’ekue 2009-pe jajepytasokuévo, mbaretépe, MEC renondépe ha ja’ehápe "MEC anive remboyke Guaraníme". Upe guive ko’aĝaite peve jajerure ára ha ára oñemombareteve haĝua ñane Avañe’ê rekove tekombo'e ha opaite mba'épe. Ambue tembiapo tuicháva niko pe jajapóva ñamyasâi haĝua, ko'ê ko'êre, ñane Avañe'ê ñandutípe (internet). Umíva apytépe, 2007-pe ATENEO omoheñói ha omombarete Vikipetâ (Wikipedia Guarani).
El lunes 23 de setiembre de 2013, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI cumplió 28 años de vida caracterizada por una sostenida, tenaz, organizada y fecunda labor, sobre todo en la formación de recursos humanos para la enseñanza del idioma Guarani. El ATENEO cuenta con 100 Regionales en el Paraguay; y varias Regionales en la Argentina (Buenos Aires, Rosario, Entre Ríos, Ytûsâingo, Itatî, Corrientes-Capital y Bella Vista, Posadas y Garupa); Brasil (Foz de Yguasu y Sâo Paulo); Estados Unidos (Washington DC); España (Barcelona) e Italia (Bari Bari).
Además de la constante labor de formación docente; el ATENEO tuvo y tiene una importante presencia en la promoción y difusión del Guarani a través de internet (varios blogs, redes sociales: facebook, twitter, etc; Wikipedia Guarani y otros); como asimismo mediante la realización de actividades culturales como: 1)EL Congreso Nacional de Lengua Guarani (realizado cada dos años); 2)El Congreso "La Lengua y Cultura Guarani en el Mercosur" (realizado cada dos años); 3)El Festival del País; 4)Agosto, Mes del Idioma Guarani; 5)El Seminario Nacional sobre Análisis del Bilinguismo Paraguayo; 6)La Semana del Indígena; 7)El Concurso Nacional de Káso Ñemombe'u; 8)La Semana de los Káso Ñemombe'u y 9)El Concurso de Obras Teatrales "Rudi Torga".
Tampoco hemos escatimado esfuerzo en expandir nuestra labor más allá de las fronteras; de hecho, ese fue uno de los principales objetivos del período que fenece. En ese sentido conviene señalar que hemos fortalecido nuestra imagen institucional mediante la realización de diversas actividades, rompiendo fronteras, con los hermanos argentinos, brasileños y bolivianos; y más allá, a través de las actividades de nuestras regionales en los Estados Unidos, España e Italia.
El ATENEO tuvo una destacadísima labor en el reconocimiento del Guarani como Lengua Oficial del Paraguay en la Constitución Nacional del año 1992; también solicitó a las Naciones Unidas, en 1991, el reconocimiento del Guarani como parte del Patrimonio Cultural de la Humanidad. Por otra parte, el ATENEO desarrolló una incansable labor a favor del reconocimiento del Guarani como Idioma Oficial del Mercosur; lo mismo que, en la promulgación de la Ley de Lenguas en el año 2010, que también permitió la creación de la Academia de Lengua Guarani.
Seguidamente, pasamos a detallar las actividades realizadas en estos dos años...
Para leer toda la Memoria del ATENEO 2009-2011, hacer clic aqui (ATENEO%20-%20Memoria%20ATENEO%202011-2013%20-%20actualizado%202.docx)
ooo000ooo

OÎVA’EKUE (ASISTENTES)
- Mrk Federico González Escobar – Regionales de Presidente Franco (Alto Parana) y Concepción (Concepción),
- Mrk Carmen Pereira Irala – Regional Minga Guasu (Alto Parana),
- Mrk Mariela Cabrera Gauto – Regional Eusebio Ayala (Cordillera),
- Tkj Virgilio Silvero Arévalos – Regionales de San Lorenzo (Central) y Jaguarô (Paraguari),
- Tkj Juan Félix González – Regional Jataity del Norte (San Pedro),
- Mb Evangelista Atienza Rotela – Regional Asunción-San Pablo,
- Tkj Gudelia Martínez Salinas – Regional Escobar (Paraguari),
- Tkj Juana Ramona Ayala Colmán – Regional Ypakarai (Central),
- Mb Gudelio Ignacio Báez Benítez – Regional Buenos Aires (Argentina),
- Tkj Pedro Ernesto Escurra Franco – Regional Pedro Juan Caballero (Amambay),
- Mb Marisa Flecha Morel – San Joaquín (Ka’aguasu),
- Tkj Ramona Ayala Colmán – Regionales de Edelira (Itapúa) y María Auxiliadora (Itapúa),
- Mrk Edit María Ezequiela Benítez Robertti – Regional Repatriación (Ka’aguasu),
- Tkj Sabina Antonia Ovelar Cabrera – Regionales de Arroyos y Esteros (Cordillera) y Ka’akupe (Cordillera),
- Tkj Lorenza Morel de Marecos – Regional Emboscada (Cordillera),
- Mrk Reimundo Cañete Cáceres – Regionales de Campo 9 (Ka’aguasu) y Raúl Arsenio Oviedo (Ka’aguasu),
- Mrk Selva Concepción Acosta Gallardo – Regional Asunción-Centro,
- Tkj Castorina González de Vecca – Regional Iturbe (Guaira),
- Tkj Petrona Albarenga de González – Regionales de Ciudad del Este (Alto Parana) y Santa Rita (Alto Parana),
- Mrk Eduardo Acosta Medina – Regionales de Mariano Roque Alonso (Central) y Asunción-Mcal. Estigarribia,
- Mrk Pastora Leguizamón Morán – Regional Karapegua (Paraguari),
- Mrk Porfiria Orrego Invernizzi – Regionales de Paraguari (Paraguari) y Pirivevúi (Cordillera),
- Tkj Irene Estela Segovia de Villamayor – Regional Asunción-Santísima Trinidad,
- Mb Herminia Rivas de González – Regional Presidente Franco (Alto Parana),
- Tkj Egidia Matilde Galeano de Aguiar – Regional Aregua (Central),
- Tkj Nelson Zacarías Ortíz – Regionales de Lambare (Central) y Ñemby (Central),
- Mrk Huber Iván Marecos Morel – Emboscada (Cordillera),
- Tkj Liduvina Esther Ayala Colmán – Regional Natalio (Itapúa),
- Tkj Teresa Beatriz Cardozo Cháves – Regionales de Kuruguaty (Kanindeju) y Puente Kyha (Kanindeju),
- Mb Mirian Lisa Acosta de Ortíz – Regional Ita (Central),
- Tkj María Antonia Rojas Aranda – Regional Ka’asapa (Ka’asapa),
- Mrk Sabina de la Cruz Núñez Cardozo – Regional J. Augusto Saldivar (Central),
- Mb Omar Alfonso Cibils Aquino – Regional Ygarupa, Misiones (Argentina),
- Mrk Miguel Angel Verón Gómez – Regional San Lorenzo 2 (Central),
- Mrk Nelson Rubén Zarza Estigarribia – Fernando de la Mora (Central),
- Mb Ernesta Martínez Apodaca – Regional Asunción-Sajonia,
- Juan René Fernández – Sede Central,
- Mb Willian Ernesto Aguiar Galeano – Sede Central,
- Mrk Darío López Alfonzo – Fernando de la Mora (Central),
- Tkj Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez – Regional Fernando de la Mora (Central),
- Mrk Mirian Bernarda Osorio Leguizamón – Regional Ky’ŷindy (Paraguari),
- Mb. Anai Mburukuja Galeano Núñez – Sede Central,
- Mb Jorge Tadeo Galeano Núñez – Sede Central, ha
- David Galeano Olivera – Sede Central.
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)

ooo000ooo
Leer Asamblea General Ordinaria 25-09-13, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/asamblea-del-ateneo-de-...)
ooo000ooo
LEER TAMBIÉN

sábado, 28 de septiembre de 2013

EL KUNUMI - LOS TEJU ROCK 2013



EL DÍA DEL ESTUDIANTE ELEGIMOS EN LA ESCUELA Nº 966 ITUZAINGÓ, LA REINA DE LA PRIMAVERA Y DEL ESTUDIANTE, LOS NIÑOS SE DIVIRTIERON MUCHO, ESTUVIERON PRESENTES LAS FAMILIAS, Y DOCENTES.
NIÑOS DE 6 GRADO FORMARON ESTE AÑO LA BANDA DE LOS TEJU ROCK, BANDA DE ROCK QUE AÑO TRAS AÑO SUS INTEGRANTES VAN DEJANDO YA QUE PASAN DE NIVEL, A LA EDUCACIÓN MEDIA, ESTE AÑO COMO SIEMPRE LOS TEJU ROCK ESTUVIERON SUPERRRRRRRR... FELIZ DÍA DEL ESTUDIANTE

EL KUNUMI - VIDEO EDUCATIVO PARA EL IDIOMA GUARANI Nº 18 TEMBIAPOKUÉRA G...



ESTE VIDEO FUE CREADO POR EL PROF. JORGE ROMÁN GÓMEZ - EL KUNUMI -DIRECTOR DE LA REGIONAL YTUSAINGO DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, PARA EL ESTUDIO DE LA LENGUA GUARANI,

viernes, 27 de septiembre de 2013

EL KUNUMI - VIDEO EDUCATIVO PARA EL IDIOMA GUARANI Nº 11 - TERO primera...



ESTE VIDEO EDUCATIVO PARA LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA GUARANI FUE CREADO POR EL PROF. JORGE ROMÁN GÓMEZ - EL KUNUMI, DIRECTOR DE LA REGIONAL 

EL KUNUMI - VIDEO EDUCATIVO EN IDIOMA GUARANI Nº 10 - ÑE'ÊNGA



ESTE VIDEO EDUCATIVO PARA LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA GUARANI FUE CREADO POR EL PROF. JORGE ROMÁN GÓMEZ - EL KUNUMI, DIRECTOR DE LA REGIONAL 

miércoles, 25 de septiembre de 2013

SE REALIZÓ EL VIº CONGRESO INTERNACIONAL DE IDIOMA GUARANI

El 21 de septiembre con el inicio de la primavera, se realizó la VI Edición del Congreso Internacional de Idioma Guarani “Guarani Idioma Oficial del Mercosur”, organizado por la Regional Ytuzaingo del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani.
La cita fue en la Escuela Nº 966 Ituzaingo en la ciudad del mismo nombre, en la provincia de Corrientes Argentina.
Declarado de Interés Permanente por el Honorable Consejo Deliberante de la Ciudad de Ituzaingó y de Interés Cultural por el Instituto de Cultura de la Provincia de Corrientes el VI Congreso dio inicio a las 9 de la mañana como estaba previsto con la entrada de la Bandera de Ceremonias a cargo de abanderado: Oficial Sub ayudante Sergio Romero; Escoltas: Cabo 1º Esquivel Oliva Gerardo y el Cabo 1º Flores Gabriel, todos ellos pertenecientes a la Seccional 2da de la Policia de la Pcia. De Corrientes, Ituzaingó.
Luego de la entrada del Pabellón Nacional, alumnas de la Escuela Ituzaingó, niñas de 3er. Grado,  Ana Romero, Ariana Berón y María Pía Lafoce, entonaron a capella las estrofas del Himno Nacional Argentino en Idioma Guarani, escoltadas por dos niños de segundo grado Mauricio Cañete y José Bautista Benítez, seguidamente bajo la dirección del Prof. Osiris Ríos se hizo presente la danza correntina, el chamame, con la pareja de baile Victoria Dobler y Lautaro Aguilera, de la Academia de Danzas Nativas Osiris Ríos.
La Regional Ytusaingó agradece desde el corazón la presencia de cada uno de los disertantes, quienes fueron los que dieron el prestigio a esta VI Edición del Congreso Internacional de Idioma Guarani y a los asistentes que se hicieron presentes a apoyar este trabajo permanente que lleva a cabo esta regional en Corrientes, y en otras provincias de la Republica Argentina.
De igual manera agradecemos al Sr. Intendente de la Ciudad de Ituzaingó Don Manuel Valdés quien año tras año apoya este evento internacional a favor de la Cultura e idioma Guarini.
Un inmenso abrazo a los sponsor que años tras año también nos están apoyando para poder realizar estos congresos Ateneo de Lengua Guarani, Club Yacyreta (Jasyretã), EBY Entidad Binacional Yacyreta, Escuela Nº 966 Ituzaingó, ACDP (Asociación Correntina de Docentes Provinciales), Municipalidad de Ituzaingó.
A todos los amigos que están junto a nosotros en los preparativos, con ideas y acciones:
Sr. Jorge Seman, Vice Director Ramón Del Valle, Comisario Luis Alberto Alegre, Clara Gonzalez (Cadena de Radios), Prof. Susana Odiard, Sandra Ogeda, Kanti Ogeda, Prof. María Augenia Gamboa, Camila Cardozo.

Prof. Juan Ramón Fariña - Maestro de Ceremonias


abanderado: Of. Sub ayudante Sergio Romero - escoltas: Cabos 1º Esquivel Oliva Gerardo y Flores Gabriel

Ana Romero, Ariana Beron y María Pía Lafoce

Victoria Dobler y Lautaro Aguilera

Intendente Manuel Valdés

 Prof. Carlos Benitez - San Pedro Jujuy - Argentina- Supervisor de Educación Media

 Prof. Mercedes Vera - Corrientes - Argentina - Museologa

Prof. Avelino Nuñez - Corrientes - Argentina - Pte. SADE (Sociedad Aregntina de Escitores Corrientes)

Dr. Nicolas Gynan - Washington - EEUU

Lic. Ernesto López - Encarnacion - Paraguay- Universidad Nacional de Itapua

 Prof. Susana Odiard (Enter Ríos) y Kanti Ogeda (Ituzaingó) Argentina


 Lic. Dionisio Lekoski - Encarnacion - Paraguay- Universidad Nacional de Itapua

 Prof. Derlis Sandoval - Foz Do Iguasu - Brasil - UNILA

 Mburuvicha German David - San Pedro Jujuy - Argentina - Movimiento Guarani kereimba Iyambae

 Mburuvicha Rebeca Camacho - San Pedro Jujuy - Argentina - Regional Jujuy


 Mbo'ehára Susana, Zulma Torres (Natalio Paraguay) y el kunumi


Lic. Omar Cibil - Director de la Regional Ygarupa y Mburuvicha Rebeca Camacho

Aguyje
Prof Jorge Román Gómez – El Kunumi
Director de la Regional Ytusaingo del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani

Corrientes – Argentina

martes, 24 de septiembre de 2013

ARIANA BERON INTERPRETA EL CHAMAME "A MI CORRIENTES PORÃ"



La niña Ariana Beron es alumna de la Escuela Nº 966 Ituzaingó, de la ciudad de Ituzaingó, Corrientes, con sus escasos 8 años de edad ella ya ha participado de las ediciones V y VI de los Congresos Internacionales de Idioma Guarani que se realizan en Ituzaingó, abriendo dichos eventos con su bella voz entonando a capella el Himno Nacional Argentino en Idioma Guarani, en el año 2012 invitada por la ACDP (Asociación Correntina de Docentes Provinciales) acompañó a la Banda Mainumby (Banda escolar de la Esc. Nº 966) e interpreto el Himno Nacional en Idioma Guarini en el Teatro Vera, en la inauguración del Primer Congreso Educativo Provincial, delante de importantes funcionarios de la provincia como lo son el Sr. Gobernador y el Sr. Ministro de Educación.
Ariana ama cantar, le gusta el chamame, el Guarani, estamos orgullosos de ella, su familia principalmente y yo su profe el kunumi

lunes, 23 de septiembre de 2013

EL KUNUMI- ENTONACIÓN DEL HIMNO EN IDIOMA GUARANI - VI CONGRESO INTERNAC...



ANITA, ARIANA Y MARÍA PÌA, ENTONARON A CAPELLA EL HIMNO NACIONAL ARGENTINO EN IDIOMA GUARANI, ELLAS TIENEN 8 AÑOS DE EDAD, CURSAN EL TERCER GRADO DE LA EDUCACIÓN PRIMARIA EN LA ESCUELA Nº 966 ITUZAINGO, CORRIENTES, SU PRESENTACIÓN FUE BRILLANTE.
LA REGIONAL YTUSAINGO AGRADECE A LAS NIÑAS Y LAS FAMILIAS DE CADA UNA DE ELLAS POR EL COMPROMISO QUE TOMARON CON ESTA PRESENTACIÓN, DESDE LA HERMOSA VESTIMENTA HASTA EL ARREGLO DE SUS CABELLOS, ESTÁN HERMOSAS LAS NIÑAS, FELICES Y EMOCIONADAS POR ENTONAR EN GUARANI NUESTRA CANCIÓN PATRIA.
CON ESTA PRESENTACIÓN TAMBIÉN QUERÍAMOS HACER VER , HACER NOTAR A LOS COMPAÑEROS EL PROCESO DE APRENDIZAJE DE ESTAS NIÑAS.
ELLAS APRENDIERON A LEER EN EL IDIOMA GUARANI
TRABAJARON LA PRONUNCIACIÓN GUARANI JUNTO A LA ENTONACIÓN
TIENEN BIEN CLARO LAS DIFERENCIAS SONORAS DE ALGUNOS LETRAS ENTRE EL ESPAÑOL Y EL GUARANI.
ESTA PRESENTACIÓN TAMBIÉN NOS DEMUESTRA QUE EL IDIOMA GUARANI EXISTE EN LA ESCUELA ITUZAINGÓ Y DENTRO DE SUS AULAS, Y DE QUE LOS NIÑOS DISFRUTAN DE ÉL.
ESTOY ORGULLOSO DE ESTAS NIÑAS GRACIAS A ELLAS Y A SU FAMILIA POR ENGRANDECER NUESTRA CULTURA E IDIOMA GUARANI

EL KUNUMI - VIDEO EDUCATIVO Nº 7 JASY KUÉRA ARYVOREKUÉRA

23 DE SETIEMBRE 1985-2013: ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI OMBOTY 28 ARY

23 DE SETIEMBRE 1985-2013: ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI OMBOTY 28 ARY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI OMBOTY 28 ARY

Péina ko 23 jasyporundy ary 2013-pe, ñane ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANIomboty 28 ary.

Hetaiterei mba'e niko ojehu ko'â 28 ary pukukue javeve.

Hetaiterei mba'e jajapókuri Guarani rayhupápe.
ATENEO rembiapo niko ojepyso ñane retâ tuichakue javeve ha ambue tetâ rupi (Argentina, Brasil, Estados Unidos, España ha Italia) avei.


Haimete 25.000 mbo'ehára (profesores) osêma ATENEO-gui. Péicha avei, 3.500 mbo'ekuaahára (licenciados) Guarani ñe'ême (en Lengua Guarani) ha Guarani ha Paraguay Reko Avakuaatýpe (en Antropología Cultural Guarani y Paraguaya); haimete150 Mbo'erekokuaahára (magísteres) ha 60 Tembikuaajára (doctores) Guarani ñe'ê ha rekópe. Iporâ avei ñamombe'u, 80.000 rasami rupi oî tapicha omohu'âva'ekue Guarani ñe'ê mbo'esyry kuaa'ypy (curso básico de Lengua Guarani).


ATENEO ojepytaso mbarete MEC renondépe ha he'i "MEC anive remboyke Guaraníme" ha ojerure ára ha ára oñemombareteve haĝua tekombo'e ha opaite mba'épe.

ATENEO omyasâi ko'ê ko'êre ñane Avañe'ê ñandutípe (internet).

ATENEO omoheñói ha omombarete Vikipetâ (Wikipedia Guarani).


En la fecha, 23 de setiembre de 2013, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANIcumple 28 años de vida caracterizada por una sostenida, tenaz, organizada y fecunda labor, sobre todo en la formación de recursos humanos para la enseñanza del idioma Guarani. El ATENEO cuenta con 100 Regionales en el Paraguay; y varias Regionales en la Argentina (Buenos Aires, Rosario, Entre Ríos, Ytûsâingo, Itatî, Corrientes-Capital y Bella Vista, Posadas y Garupa); Brasil (Foz de Yguasu y Sâo Paulo); Estados Unidos (Washington DC); España (Barcelona) e Italia (Bari Bari).

Además de la constante labor de formación docente; el ATENEO tuvo y tiene una importante presencia en la promoción y difusión del Guarani a través de internet (varios blogs, redes sociales: facebook, twitter, etc; Wikipedia Guarani y otros); como asimismo mediante la realización de actividades culturales como: 1)EL Congreso Nacional de Lengua Guarani (realizado cada dos años); 2)El Congreso "La Lengua y Cultura Guarani en el Mercosur" (realizado cada dos años); 3)El Festival del País; 4)Agosto, Mes del Idioma Guarani; 5)El Seminario Nacional sobre Análisis del Bilinguismo Paraguayo; 6)La Semana del Indígena; 7)El Concurso Nacional de Káso Ñemombe'u; 8)La Semana de los Káso Ñemombe'u y 9)El Concurso de Obras Teatrales "Rudi Torga".

El ATENEO tuvo una destacadísima labor en el reconocimiento del Guarani como Lengua Oficial del Paraguay en la Constitución Nacional del año 1992; también solicitó a las Naciones Unidas, en 1991, el reconocimiento del Guarani como parte del Patrimonio Cultural de la Humanidad. Por otra parte, el ATENEO desarrolló una incansable labor a favor del reconocimiento del Guarani como Idioma Oficial del Mercosur; lo mismo que, en la promulgación de la Ley de Lenguas en el año 2010, que también permitió la creación de la Academia de Lengua Guarani.

El ATENEO DE LENGUAY CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, sin fines de lucro;reconocidapor Ley 2574, como institución de educación superior, encargada de cultivary difundir la Lengua y Cultura Guarani.

jueves, 19 de septiembre de 2013

Declaran de Interés Municipal Permanente el VIº Congreso Internacional de Idioma Guarani

El Honorable Consejo Deliberante de la Ciudad de Ituzaingó, Corrientes, Argentina a través de su Presidente Hernán Nickich y del Cuerpo de Consejales, Declaran de Interés Municipal Permanente el VIº Congreso Internacional de Idioma Guarani – “Guarani Idioma Oficial del Mercosur”, organizado por la Regional Ytusaingo del I.E.S Ateneo de Lengua y Cultura Guarani del Paraguay.


TOIKOVE GUARANI
MILITANCIA GUARANI
METERSE CON EL GUARANI… ES METERSE CON LA VIDA
EL KUNUMI

miércoles, 18 de septiembre de 2013

Instituto de Cultura de Corrientes Resuelve Declarar de Interés Cultural el VIº Congreso Internacional de Idioma Guarani

El Presidente del Instituto de Cultura de Corrientes, Arq. Gabriel Romero Resuelve Declarar de Interés Cultural el VIº Congreso Internacional de Idioma Guarani “Guarani Idioma Oficial del Mercosur”, organizado por la Regional Ytusaingo del I.E.S Ateneo de Lengua y Cultura Guarani del Paraguay.
Resolución 1863


TOIKOVE GUARANI
MILITANCIA GUARANI
METERSE CON EL GUARANI… ES METERSE CON LA VIDA
EL KUNUMI

lunes, 16 de septiembre de 2013

LA LENGUA GUARANI O AVAÑE'Ê, EN INTERNET

LA LENGUA GUARANI O AVAÑE'Ê, EN INTERNET
Ohai: David Galeano Olivera
INTRODUCCIÓN (MOÑEPYRÛ)
La Lengua Guarani o Avañe’ê es el medio de comunicación del 87% de la actual población del paraguay. A lo largo de la historia, desde la colonia hasta 1990, el idioma Guarani sufrió todas las formas imaginables e inimaginables de persecución, degradación y marginación. Sus dueños originales, usuarios genuinos de la Lengua Guarani o Avañe’ê, prácticamente están en extinción en el Paraguay, ya que del total de habitantes, los Indígenas representan aproximadamente un 2%, y de ese porcentaje, apenas el 1% son indígenas Guarani.



Hasta 1990 el Guarani aún no era idioma oficial del Paraguay; tampoco formaba parte del sistema educativo nacional de manera integral; no era idioma del Mercosur y no tenía presencia en internet. Es más, la gente tenía vergüenza y miedo para hablarlo. Así, por ejemplo, en las concentraciones políticas de ese tiempo, era común escuchar discursos enjundiosos totalmente en castellano “dirigidos” a la concurrencia que era mayoritariamente Guarani-hablante. Al retornar a sus casas, los participantes de esas concentraciones eran interrogados por los de su casa para saber qué dijo el político de turno, y la respuesta era un “ndaikuaái mba’épa he’i, ha’éniko oñe’êmbaitékuri castellano-pe”. Asi también, su uso era aún prohibido en la mayoría de las instituciones educativas.

Sin embargo, un movimiento organizado de docentes, estudiantes y amantes del Guarani, como el caso concreto del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, comenzó a generar una campaña para una mayor promoción y difusión del Guarani. Así, de a poco, el Guarani ganó espacios que hasta ese entonces le estaban vedados. En 1992, la Constitución Nacional lo eleva a la categoría de idioma oficial junto al castellano; y en 1994, la Reforma Educativa lo incluye dentro del programa de Educación Bilingüe (Guarani-Castellano) con la intención de posesionarlo, gradual y progresivamente, en todos los niveles del sistema educativo nacional. Estos dos acontecimientos se convierten en verdaderos disparadores de otros importantes logros para el “nuevo (renovado)” Guarani. Así, se puede observar una constante y numerosa publicación de libros y revistas, lo mismo que traducciones (en Guarani o acerca del Guarani). Por otra parte, los medios masivos de comunicación se abren más a la promoción del Guarani, y la gente lentamente deja de “pedir permiso para hablar en Guarani (ikatúpa añe’ê Guaraníme)” en los diversos programas radiales. Los políticos se ven cada vez más obligados a hablar más y mejor en Guarani, ya que la gente que asiste a las concentraciones comienza a reclamarles y este hecho hasta genera disgustos en la concurrencia (péva piko ndaha’éi paraguayo mba’e, upévare noñe’êi Guaraníme). En el 2007 los presidentes del Mercosur reconocen al Guarani como idioma del bloque, y en el 2009 el Parlasur (Parlamento del Mercosur) recomienda a los presidentes del bloque que declaren al Guarani idioma OFICIAL del Mercosur (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/guarani-idioma-oficial-...). A lo que habría que sumar que el Guarani en la actualidad es idioma oficial también de Bolivia, de la Provincia Argentina de Corrientes y del Municipio de Takuru, en Mato Grosso do Sul, Brasil. Definitivamente podemos decir que el Guarani goza de buena salud en el Paraguay y en la región y se ganó el aprecio de los habitantes del Mercosur, al punto que -por ejemplo- los himnos nacionales del Paraguay, la Argentina, el Brasil, el Uruguay y Bolivia, hoy son cantados con mucha emoción en su versión Guarani. Cabe destacar que hoy en todo el Mercosur (Paraguay, Argentina, Brasil, Uruguay y Bolivia) existen aproximadamente 10.000.000 de personas que hablan la Lengua Guarani o Avañe’ê y que procuran, en gran medida y por todos los medios, utilizarla, preservarla y jerarquizarla.

Sin embargo, el Guarani actual ingresó a nuevo campo de batalla: internet. En efecto, el acontecimiento más positivo y de mayor valor que afecta al Guarani, es -sin duda- su creciente presencia en internet. Vale la pena resaltar que en muy corto tiempo el Guarani empezó a marcar presencia en la red, sobre todo, en las grandes comunidades (facebook, twitter, sónico, orkut, hi5, tocorre) y mediante páginas webs o blogs. No hay estudios científicos sobre la penetración del Guarani en Internet, pero al colocar en el buscador la palabra Guaraní -con acento- genera 25.600.000 referencias. Guarani -sin acento- remite a 8.550.000 links. Además, existen al menos 365 páginas webs que contienen textos en Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-escritura-en-guarani...).


DESARROLLO (HETEPY)
El Guarani o Avañe’ê ingresa a internet en el año 1995 y lo hace, increíblemente, desde Alemania. En efecto, la primera página en internet fue inaugurada en noviembre de 1995, en Alemania, por el Dr. Wolf Lusting, de la Universidad de Mainz (ver en: http://www.staff.uni-mainz.de/lustig/hisp/guarani.html), con el nombre de “Guarani Ñanduti Rogue” (con traducciones al alemán, castellano y portugués). La página incluye valiosas informaciones sobre la Lengua y la Cultura Guarani y sobre la cultura popular paraguaya.

Un año después, en 1996, el Mg. Mario Raúl Bogado Velázquez, propietario de la Librería Guarani Raity, crea -con el mismo nombre de la librería- su página en internet (ver en: http://www.guarani-raity.com/). El sitio incluye una serie de informaciones sobre el Guarani y por sobre todo exhibe ante el mundo, las diversas publicaciones en Guarani o acerca del Guarani y de la Cultura Paraguaya. Posteriormente, el Mg. Bogado sumó a Guarani Raity otro emprendimiento, el Programa Televisivo “Ayvu Marane’ÿ” (ver en: http://www.ayvu-maraney.com/), y el Periódico en Guarani “Ára” (ver en: http://www.ara-guarani.com/index.html).

Posteriormente, el 17 de enero de 2001, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI levantó su página o sitio en la poderosa red mundial de comunicación: INTERNET. El índice de la página del ATENEO incluía: portada y bienvenida, historia del ATENEO, plan de estudios del Curso de Profesorado de Lengua Guarani, objetivos del curso, Gramática Guarani, Cultura Guarani, Folklore Paraguayo, publicaciones, Regionales del ATENEO, plan de actividades, Comité Ejecutivo, prensa, y consulta. La dirección del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en Internet es www.ateneoguarani.edu.py. Ombosako’i ha ohupi umi marandu Internet-pe, karai katupyry Tomás Alberto Amarilla.


Mas adelante, en el 2002, nuestro compatriota Manuel (Manolo) Fernández, con la colaboración de Carlos Garayo, crea el sitio “Guarani
Renda”
(ver en: http://www.datamex.com.py/guarani/), que también abarca distintos aspectos de la lengua y la cultura Guarani (historia, gramática, dichos, misceláneas, etc).
Poco tiempo después, en Ytûsâingo (Corrientes, Argentina), el 1 de octubre de 2005, el Prof. Jorge Román Gómez – El Kunumi, levanta la página “La Lengua Guarani”, en educar.org (ver en: http://www.educar.org/Kunumi/), incluyendo información sobre el Guarani paraguayo, los Guaraníes, fonología, conversación, morfología, vocabulario, un diccionario Guarani-Castellano y otras informaciones de gran utilidad.



En ese mismo mes y año, octubre de 2005, se dio otro hecho sumamente importante para el Guarani, pues Google, el buscador de internet, presentó su versión Guarani. Efectivamente, para poder ingresar a esta versión, la dirección URL es www.google.com/intl/gn/ y allí se verá el habitual ingreso del buscador, con las palabras traducidas al Guarani.
El 8 de junio de 2006, el Lic. Antonio Cabrera (Tupâ ñembo’agueravyju), Ava Guarani, de Parana, Brasil; creó el GRUPO GOOGLE AVA GUARANI (ver en: http://groups.google.com.py/group/ava-guarani?hl=es) para difundir informaciones específicas sobre los Ava Guarani de la Triple
Frontera.
De aquí en más, el Guarani revolucionó notablemente su presencia en internet. Pero el hecho más significativo fue la creación, en el 2007, de la versión Guarani de Wikipedia (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Ape), la más grande enciclopedia virtual del mundo y en cuya construcción contribuimos (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/para-quienes-no-lo-sabe...) elaborando la interfaz y aportando parte del actual contenido de Vikipetâ (nombre Guarani de Wikipedia), con la valiosa colaboración del editor de Wikipedia, Sarunas Simkus, de Lituania; quien editó varias de las páginas de Vikipetâ con los contenidos que le íbamos pasando sobre diversas cuestiones (gramática, literatura, historia, antropología, folklore, etc).

Asi mismo, otro acontecimiento de gran valía para el Guarani fue la creación del GRUPO GOOGLE GUARANI ÑE’Ê del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, que empezó a activar desde el 8 de enero de 2008 (ver en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee), para difundir diariamente novedades e informaciones acerca de la Lengua y Cultura, para todo el mundo. El grupo posee numerosos miembros, residentes en distintos países (Paraguay, Argentina, Brasil, Uruguay, Bolivia, Chile, Costa Rica, México, Estados Unidos, España, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Noruega, Irlanda, Lituania, Japón, etc) y permite a sus miembros escribir o transcribir informaciones en la sección “páginas”, o bien, permite participar en “debates” o alojar “archivos” sobre temas de interés del Grupo. GUARANI ÑE’Ê se convirtió en una verdadera biblioteca especializada virtual, única en su género.

Luego, el 5 de abril de 2008, en el Brasil, la Lic. Cecy Fernández crea su blog “Avañe’ê Guarani: peteî ñe’ê porâ” (ver en: http://guaraniportugues.blogspot.com/), en guarani y portugués, difundiendo en él todo tipo de informaciones acerca del Guarani, sus traducciones, trabajos de investigación y un novedoso diccionario guarani-portugués de su autoría.


El 21 de abril de 2008, se creó la Lista Paraguái Ñe’ê (ver en: http://elistas.egrupos.net/lista/paraguainee), de la mano del catalán Joan Moles y con la colaboración del Mg. Miguel Verón y la Mg. Perla Alvarez, e incorporando a numerosas personas e instituciones, de diferentes nacionalidades, interesadas en la promoción del Guarani. En este foro se plantean discusiones acerca de diferentes cuestiones (la Guaranización del Estado Paraguayo, el Guarani en la educación, el Guarani idioma oficial del Mercosur, la Ley de Lenguas, etc) que afectan a nuestro Avañe’ê; además de otros temas asociados a la realidad del Paraguay.


En julio de 2008, Eduardo Pratt, en Asunción, inauguró el Portal Guarani (ver en: http://www.portalguarani.com/index.php), que -al decir de su creador- es un emprendimiento unipersonal, encarado como un sueño y un desafío personal. Un proyecto que abarca en el presente, entre otros, la lengua Guarani; además de las artes, la literatura, la investigación, las ciencias sociales, y la historia; y que también cuenta con radio y TV y que incorporará un gran diccionario virtual del idioma Guarani. A este proyecto, Eduardo Pratt también agregó, con las mismas características, el Blog denominado Poesías y canciones en Guarani – Cultura, Mitología y Antropología (ver en: http://poesiasenguarani.blogspot.com/).
Por otra parte, el 7 de diciembre de 2008 el Diario ABC Color inaugura su blog ABC rogue (ver en: http://archivo.abc.com.py/blogs/post/700/-ymaite-jerovia-koag-peve), dirigido por la Lic. Mirta Isabel Martínez y totalmente en Guarani; lo que le valió ser reconocida por la Global Voices como la primera y única blogger que escribe en Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/mirta-martinez-primera-...).

Mas adelante, en marzo de 2009, Felipe Méndez creó el Blog Ñane Ñe’ê Guarani (ver en: http://guaraniete.blogspot.com/2009_03_01_archive.html), para difundir -en Guarani- todo tipo de informaciones relacionadas al Guarani o a la realidad nacional o internacional. Hace un tiempo este blog recibió un reconocimiento especial en el Concurso de Blogs organizado por el Diario Última Hora de nuestro país.




En octubre de 2010, el joven Diego Gavilán presentó el Diccionario Traductor Guarani Online iguarani.com (ver en: http://www.iguarani.com/). Diego Gavilán, joven de 17 años, explica los detalles de su valioso aporte al Guarani, en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/iguaranicom-el-primer



Asimismo, en enero de 2011, bajo la coordinación de Lourdes Castillo y la colaboración de varios amigos, se presentó Firefox Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/historico-ahora-firefox). Igualmente, el joven Martín García Silvero, de Villarrica, Paraguay; creó un interesantísimo bloc de notas en Guarani, en julio de 2011 (ver en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/martin-garcia-silvero-creo-el-b...).


Otros ejemplos a favor de la promoción internacional del Guarani se puede observar en la página del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en versión italiana (ver en: http://www.imperialclub.net/atheneo_news.htm) y en la página de Linguamón, que desde Barcelona (España), difunde informaciones en varios idiomas, entre ellos, el Guarani (ver en: http://www10.gencat.net/casa_llengues/AppJava/gn/index.jsp). La redacción Guarani de Linguamón está a cargo del Lic. Christian Raúl Ojeda Ferreira (ver en: http://www.tribunalatina.com/es/notices/_ldquo_el_guarani_necesita_...).
Cabe destacar que varias Instituciones Públicas del Paraguay ya cuentan con su sitio en Guarani, así por ejemplo, la Presidencia de la República (ver en: http://www.presidencia.gov.py/v1/?cat=252); o bien, el Ministerio de Educación (ver en: http://www.mec.gov.py/cmsguarani/) cuenta con su página digital en Guarani, iniciada por la Lic. Mirta Martínez y que hoy se encuentra al cuidado de la Lic. María Eugenia Aguiar. También podemos mencionar el sitio de la Secretaría Nacional de Cultura (ver en: http://www.cultura.gov.py/lang/gu/).
Actualmente, también podemos acceder mediante internet, al sitio “Mba'etekopio Paraguái” (ver en: http://mbaetekopioparaguai.blogspot.com/ ), de Edson Carlos Contar, quien promueve el Guarani desde Campo Grande, Mato Grosso do Sul (Brasil); también al Boletim “Guata” (ver en: http://www.guata.com.br/index.html), publicado por la Asociación Guata – Cultura en Movimiento, de Foz de Yguasu (Parana, Brasil); o bien, al Periódico Pukara (ver en: http://www.periodicopukara.com/), que se proyecta desde La Paz, Bolivia.

Por su parte, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI difunde diariamente al novedades e informaciones acerca del Guarani en diferentes blog y redessociales. A continuación mencionamos algunos:
-Tekokatu --- http://mipagina.univision.com/tekokatu
-Guarani --- http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/
-Lengua-Guarani --- http://www.blog.com.es/user/Lengua-Guarani
-Guarani --- http://guarani.blogia.com/
-Tekokatu --- http://www.wikio.es/user/tekokatu
-Cafe Historia --- http://cafehistoria.ning.com/profile/DavidGaleanoOlivera
-Guarani (en E-Magister): http://grupos.emagister.com/david_galeano_olivera/u/5245394
-Guarani (en ArticuloZ): http://www.articuloz.com/authors/163118
-Guarani (en la Rede Histórica): http://historica.me/profile/DavidGaleanoOlivera
-Guarani (en Neópolis): http://www.neopolis.com/david-galeano-olivera
-Tekokatu (en Netlog): http://pt.netlog.com/tekokatu/blog
-En Letras-Uruguay: http://letras-uruguay.espaciolatino.com/aaa/galeano_olivera_david/i...
-Lengua Guarani (en Blogdiario): http://guarani.blogdiario.com/tags/educacion/
-Guarani (en Sónico): http://www.sonico.com/DavidGaleano1961
-Guarani (en Orkut): http://www.orkut.com/Main#Profile.aspx?uid=4087812688016137833&rl=t
-LenguaGuarani (en Twitter): http://twitter.com/lenguaguarani
-Guarani Ñe’ê (en Tocorre): http://www.tocorre.com/es/main.php?v=home

Independientemente a las direcciones ya citadas, en internet podemos encontrar una infinidad de novedades e informaciones que hacen referencia al Guarani. Así por ejemplo, algo sobre el origen de las poblaciones del Paraguay (ver en: http://www.ultimahora.com/notas/198997-Encuentran-en-Jasuka-Venda-h...); o bien, el himno nacional paraguayo en Guarani (en: http://www.youtube.com/watch?v=KbvTOz-8vig&feature=related), o la versión Guarani de la Constitución Nacional del Paraguay (ver en: http://es.scribd.com/doc/36561809/leiguasu), o el texto bilingue de la Ley 4251 de Lenguas - Ñe'ênguéra Léi (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/e-ngu-ra-l-i-ley-de-len...).
Por otra parte, se puede encontrar el Himno Nacional Argentino en Guarani (en: http://www.youtube.com/watch?v=UEuWDwVzO30&eurl=http%3A%2F%2Fww...); o bien, la Constitución de la Provincia de Corrientes, Argentina, en Guarani (ver en: http://www.newsmatic.e-pol.com.ar/index.php?pub_id=99&sid=1093&...) e igualmente se puede acceder a un diccionario Guarani-Español argentino en (http://www.redargentina.com/DialectosyLenguas/guarani/index.asp). También se puede saber que en Buenos Aires se realizó el primer congreso de lengua y cultura Guarani (ver en: http://noticias.universia.com.ar/en-portada/noticia/2007/10/05/3660...), y también que en Corrientes se efectuó el primer congreso correntino de lengua y cultura Guarani (ver en: http://www.newsmatic.e-pol.com.ar/index.php?pub_id=99&sid=606&a...); asi mismo, que en Posadas tuvo lugar otro congreso internacional de la Lengua Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/se-realizo-el-primer-co...); o bien que en Monte Caseros se llevó a cabo una conferencia sobre el Guarani idioma oficial del Mercosur (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-lengua-guarani-en-monte), o que la Universidad de Buenos Aires (UBA) inició un Curso de Lengua Guarani (ver en: http://www.pagina12.com.ar/diario/ultimas/20-64019-2006-03-08.html), o que existen numerosas personas estudiando Guarani en Corrientes, Itati, Ituzaingo y en Posadas (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/graduacion-de-profesore...), o bien, leer el Blog Crónicas de la Tierra sin Mal, de Misiones (ver en: http://cronicasinmal.blogspot.com/).
Asi mismo, en internet está el Himno Nacional del Brasil en Guarani (en: http://www.youtube.com/watch?v=rbIpjvIOpDg), y también existe información sobre los Ava Guarani que, por ejemplo, viven en Sâo Miguel do Yguasu, Parana (ver en: http://portal.educar.org/nidia/aldea-ava-guarani-de-hokoy-ubicada-en-sao-miguel-do-yguasu-estado-de-parana-brasil); o se puede saber que la Biblia fue traducida al Guarani (ver en: http://cristianos.com/2004/03/lanzan-biblia-en-lengua-mbya-guarani/), o bien que el Municipio de Takuru (Mato Grosso do Sul), reconoció al Guarani como idioma oficial (ver en: http://guarani.over-blog.es/article-historico-el-guarani-suma-y-sig...) y que la Universidad de Sâo Paulo inició Cursos de Idioma Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/exitoso-curso-de-guaran...), o acceder al blog de Almir da Silveira (ver en: http://almir.blog.com/2011/10/16/hamlet-dinamarka-mburuvicha-ra%E2%... , o conocer de las actividades que realiza el Núcleo Cultural Guarani, con sede en Sâo Paulo (ver en: http://paraguaiteete.wordpress.com/), e igualmente, acerca de las actividades desarrolladas por el Dr. David Caparelli, Director de la Regional Sâo Paulo del ATENEO (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/reunion-con-el-dr-david).

Por otro lado, se puede leer acerca del apoyo del Parlamento del Uruguay a la declaración del Guarani como idioma oficial del Mercosur (ver en: http://participacionmasoller609.blogspot.com/2007/08/el-guaran-como...), o bien, se puede acceder al artículo Uruguay, tierra Guarani (ver en: http://sites.google.com/site/flaviodanesse/uruguay-tierra-guarani), y también que el Parlamento Uruguayo aprobó el inicio de Cursos de Idioma y Cultura Guarani en la Universidad de la República (ver en: http://lenguaguarani.blogspot.com/2008/10/histrico-el-uruguay-suma-...), o que el celebre escritor uruguayo Eduardo Galeano desea traducir sus obras al Guarani (ver en: http://www.ultimahora.com/notas/209026-Galeano-desea--que-sus-obras...), o bien, leer la posltura del Parlamentario Uruguayo Rubén Martínez Huelmo acerca del reconocimiento del Guarani como idioma oficial del Mercosur (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-guarani-lengua-hist-...).
Igualmente, buscando en internet se puede saber que Bolvia ya tiene su himno nacional en versión Guarani (ver en: http://www.eldeber.com.bo/2010/2010-08-05/vernotaahora.php?id=10080...), o bien, encontrar información sobre el primer diccionario Guarani-Español, boliviano (ver en: http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=894); y también que el Gobierno Boliviano creó universidades para los pueblos Guarani, Aymara y Quechua (ver en: http://noticiasdeboliviabolivar.blogspot.com/2008/08/evo-decreta-cr...).
Hoy, internet, nos permite escuchar -en la voz de Rubén Rolandi- un káso ñemombe’u, que antiguamente nos contaban nuestros abuelos en el fogón de algún rancho (en: http://www.youtube.com/watch?v=Q2LxfRCBcjs); y también nos permite emocionarnos con un Emiliano-re (en: http://www.youtube.com/watch?v=j4qh3Z5rQrE&feature=related); informarnos sobre la Revolución Francesa, en Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/revolucion-francesa-gua...), ver los Power Point Educativos en Guarani, creados por Jorge Román Gómez – El Kunumi (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/power-point-para-ense-a...), o acceder a un Curso de Idioma Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/curso-de-idioma-guarani).
Acerca de la lengua y la cultura Guarani también internet nos permite el acceso a importantísimos trabajos de investigación (tesis) presentadas en diversas universidades del mundo, como en el Brasil (ver en: http://acontratiempo.bibliotecanacional.gov.co/?ediciones/revista-1...); en el Japón (ver en: http://www.biwako.shiga-u.ac.jp/eml/Ronso/380/banno.pdf); en España (ver en: http://www.ugr.es/%7Epwlac/G20_33Victor_Vacas_Mora.html); en la Argentina (ver en: http://www.scielo.org.ar/scielo.php?pid=S1851-16942006000100002&...); o en la República Checa (ver en: http://publib.upol.cz/~obd/fulltext/Romanica-9/Romanica-9_13.pdf).
Asimismo, en VIKIPETÂ (WIKIPEDIA EN GUARANI), se pueden encontrar Biografía de Celebridades en Guarani. Por ejemplo: John Lennon y los Beatles (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/John_Lennon), Mario Vargas Llosa (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Mario_Vargas_Llosa), Pablo Neruda (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Pablo_Neruda), Rudyard Kipling (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Rudyard_Kipling), Eduardo Galeano (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Eduardo_Galeano), Teresa de Calcuta (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Teresa_de_Calcuta), Máxima Lugo (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/M%C3%A1xima_Lugo), Epifanio Méndez Fleitas (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Epifanio_M%C3%A9ndez_Fleitas), Arsenio Erico (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Arsenio_Erico), Nelson Haedo Valdez (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Nelson_Antonio_Haedo_Valdez), y Justo Villar (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Justo_Villar).

Por último, vale la pena mencionar que en internet podemos leer el discurso en Guarani del Director de la UNESCO: Koichiro Matsuura (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Koichiro_Matsuura_%C3%B1e%27%E1%BA%BDm...); también se puede escuchar un programa radial totalmente en Guarani, transmitido desde Washington DC – EEUU, por Sady y Teófilo Acosta a través de Ecos del Paraguay (ver en: http://guaraniraity.blogspot.com/2010/06/programa-radial-en-guarani...); o saber del Curso de Lengua Guarani desarrollado en Washington DC (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/culmin-con-xito-curso-b...); o bien, se puede leer la versión Guarani del Triar Manach, el más antiguo texto irlandés (ver en: http://www.smo.uhi.ac.uk/sengoidelc/donncha/tm/ilteangach/?teanga=gug); o encontrar referencias de cuando el Papa Benedicto XVI habó en Guarani (ver en: http://www.ultimahora.com/notas/212322-Saludo-pascual-en-guaran%C3%...).
Por último, y demás está decir, que numerosas personas -miembros de las grandes redes sociales- escriben en Guarani, aunque sea una palabra; y, por otro lado, numerosos correos electrónicos son redactados diariamente en idioma Guarani.

CONCLUSIÓN (MOHU’Â)
Son muchos los que sostienen que el futuro de las lenguas está directamente relacionado a su masiva presencia o nula y/o escasa presencia en internet. Lo primero implicaría una larga vida para cualquier idioma; y lo segundo, su lenta agonía, con riesgo de muerte.

En lo que respecta a nuestra lengua -y tras lo brevemente expuesto a modo de síntesis, y por esa razón, incompleto- queda demostrada cual es la situación de la Lengua Guarani o Avañe’ê en el mágico, actual, infinito e inevitable mundo de internet.

El profundo y legítimo deseo de fortalecer, jerarquizar y perpetuar al Guarani, fue la principal motivación que nos condujo a iniciar acciones en internet tendientes a posesionar al Guarani en el interminable espectro virtual. La presencia del Guarani en internet no es producto de la casualidad o la suerte; de allí -entonces- que nuestra acción en internet tiene objetivos claros y bien definidos ya que comprendemos perfectamente que el destino del Guarani depende, en gran parte, del éxito y el progreso que pueda lograr en el mundo virtual.

Hace cien años, en el Centenario de la Independencia del Paraguay, Eloy Fariña Núñez, el gran poeta paraguayo, escribía en El Canto Secular: “Cuidemos con amor la lengua madre/ El Guarani rudimentario y dulce/ Formado de susurros de la selva/ De cantos de aves, de rumor de fuente/ Lenguaje pintoresco y primitivo/ Contemporáneo de remotas épocas/ En él el lazo primordial del hombre/ Con las obscuras fuentes de la tierra/ Se manifiesta con mayor relieve/ En él los sentimientos son más hondos/ Las voces del querer con más cordiales/ Y las melancolías son más trágicas/ Con la plasticidad característica/ De las lenguas primarias y concretas/ Y la armonía imitativa propia/ Del monosilabismo balbuciente/ El Guarani murmura, brilla, canta,/ Relampaguea, llueve, truena, ríe/ Es el acento mismo de las cosas/ Es la vértebra misma de los seres/ El relieve, la línea, el movimiento/ Del universo móvil y tangible/ Alterne su armonía primitiva/ Con el culto lenguaje castellano/ Viértase en éste el pensamiento nuevo/ Que brilla en la pupila de los jóvenes;/ Pero déjese al pueblo, que, en su tierra,/ Hable la lengua de la raza ausente”.

Hoy, cien años después de El Canto Secular de Eloy Fariña Núñez y en el Bicentenario de la Independencia del Paraguay; podemos afirmar categóricamente que nos anima el ferviente deseo de cuidar con amor a nuestra lengua madre, el Guarani, que sigue siendo dulce, pintoresco y también sigue siendo el acento mismo de las cosas como hace cien o más años. Sin embargo, en la actualidad, con su jerarquía de idioma oficial, con su presencia en la educación, con las constantes investigaciones lingüísticas que develan sus misterios, con la constante publicación de libros que refieren a su esencia gramatical, histórica, literaria, etc; con los casi diez millones de hablantes que posee en la actualidad en el Paraguay y en la Región Guaranítica, y -sobre todo- con su posesionamiento en internet; el Guarani dejó de ser rudimentario y primitivo; y se convirtió en un guerrero virtual con un espíritu renovado, moderno, académico y, sobre todo, muy fortalecido, optimista y progresista.

El Guarani -que venció en varias batallas a la indiferencia, a la degradación social, a la persecución, a la marginación; y por que no decirlo, a la misma muerte- llegó al tercer milenio cuando que muchos otros no lo lograron. Hoy, ese mismo Guarani pero rejuvenecido -dispuesto a cosechar otras victorias- empieza a demostrar sus cualidades en este nuevo campo de competencias llamado internet.

No perdamos pues la gran oportunidad de cooperar en el fortalecimiento del Guarani, que también significa y significará el fortalecimiento de nuestra genuina identidad, de nuestra verdadera identidad americana, de nuestra milenaria y viva identidad Guarani.




         De todas maneras, el Guarani ya está en internet…