lunes, 31 de enero de 2011

MILITANCIA GUARANI EN VILLA GOBERNADOR GALVÉZ - SANTA FE- ARGENTINA

El sábado 29 de febrero, invitado por el amigo Rutill Castells, residente paraguayo ex - directivo de la Casa Paraguaya de la Ciudad de Rosario, me fui a visitar la hermosa Ciudad de Villa Gobernador Gálvez, en donde me estaban esperando en una emisora radial Fm, precisamente en un programa chamamecero, donde una vez más promocionamos el gran trabajo del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani y tuvimos la oportunidad una vez más de hacer militancia guarani con la gran audiencia que tiene aquella emisora y el programa que nos abrió sus puertas Pintando el Litoral conducido por su creador Carlos Ayala.
Villa Gobernador Gálvez es un mosaico de culturas. Allá en sus inicios, fueron los primeros habitantes de los tres pueblos que la conforman (Villa G. Galvez, Villa Diego y Pueblo Nuevo), con las costumbres del Viejo Mundo, quienes constituyeron las primeras instituciones que organizaban la sociedad que se iba gestando.

El pueblo de Villa Gobernador Gálvez pasa a la categoría de ciudad el 12 de abril de 1962, mediante Decreto Provincial Nro.03925, siendo gobernador el doctor Carlos Silvestre Begnis, calculándose en esa fecha en unos 18.000 habitantes.


La ciudad de Villa Gobernador Gálvez se encuentra ubicada en el Departamento Rosario , provincia de Santa Fe, en el meridiano 61 O y paralelo 33 S. Lo separa de la ciudad de Rosario el arroyo Saladillo, habiéndose convertido en el transcurso de los ultimos años en una continuación de aquella. Tiene una superficie aproximada de 31 kilómetros cuadrados y una poblacion aproximada de 90.000 habitantes.
Limita al este con el rio Paraná que es netamente fluvial y zona barrancosa; al sur con la vecina localidad de Alvear; al norte limita con el arroyo Saladillo y como ya mencionamos con Rosario y al oeste con la ruta nacional Nro.178.
Actualmente la ciudad cuenta con aproximadamente 90.000 habitantes y con más de 20 barrios, y en estos últimos años se ha observado una transformación general en su infraestructura que ha mejorado la calidad de vida de la comunidad. Podemos decir que de esta cantidad de habitantes unos 25.000, son de procedencia de la gran región guaranítica (Paraguay, Corrientes, Formosa, Entre Ríos, Misiones, Chaco), pero en su mayoría residentes paraguayos y correntinos por lo que el ava ñe’ê, nuestra lengua guarani, convive en esta ciudad en las calles, en los hogares, presente también en eventos culturales y medios de comunicación traída de la mano de nuestra gente guaraní parlante.
 
Carlos Ayala y Pintando el Litoral
Este chamigo, nacido en la Ciudad de Goya, Corrientes hace más de 40 años que vino de su querido Taragui, y después de andar por Rosario se afincó en la Ciudad de Villa Gobernador Galvéz, en estas ciudad hace 7 año que tiene un programa de radio en Fm TX, en este programa no sólo difunde el chamame y la polka si no que también informa y promociona acerca de la cultura y lengua guarani.
Carlos es un trabajador de la cultura del litoral, de la gran zona guaranítica, no hace mucho tiempo logró que el Consejo de Deliberantes de la ciudad aprobara su proyecto de Declarar el Chamame como Patrimonio Cultural de Villa Gobernador Galvéz”, el cual fue convertido en decreto.
Esta aprobación nos da la pauta de la gran comunidad guarani – parlante residente en esta ciudad.
Quiero agradecer con el corazón a este amigo, que nos haya abierto las puertas de su programa para poder informar, promocionar el gran trabajo del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani, como dije al principio tuvimos también la oportunidad de hacer militancia guarani, hablar acerca de la gran importancia de la alfabetización de la lengua, de los derechos de las personas que tienen para comunicarse en su lengua madre (el guarani), la importancia que tiene la familia para que sus hijos no pierdan su cultura, ni el idioma de sus abuelos y padres, y muchos temas más que iban saliendo en la conversación.
De esta manera pase la mañana sábado, y como siempre comprometiéndolos en hacer eventos a favor de nuestra cultura, una de las propuestas fue que la Regional Ytusaingo, en el mes de Julio, dictará un Taller de Alfabetización Guarani a todas las personas interesadas (alumnos, maestros, familias, etc), todo esto se irá conversando y organizando en estos meses.

Al llegar el mediodía ya fui volviendo a Rosario, feliz, contento, pensando en las vueltas de la vida, diciéndome a mi mismo… nunca imagine que estaría en este papel, difundiendo en el gran Rosario, la lengua de mi padre, de mis abuelos, de verdad que me resulta mágico, y me llena el corazón de felicidad.
Pero antes de volver, para la casa de mi mamá, me tome unos buenos tereres, en la casa del amigo Castells, compartiendo también unos minutos con su esposa, también paraguaya.

Aguyje chamizos, jajoecha peve.
El kunumi

La lluvia es un agrotóxico

Por Dario Aranda - Monday, Jan. 24, 2011 at 5:31 PM

En Pampa del Indio, Chaco, la comunidad qom denunció a la estancia Don Panos, propiedad de Eurnekian. Desde allí sostienen que parte una avioneta fumigadora que esparce agrotóxicos que luego caen sobre el terreno lindante, donde viven familias enteras.
Mediodía en el campo chaqueño. El sol es impiadoso y las familias buscan refugio bajo los árboles. La brisa caliente arremolina la tierra y la pega de inmediato en la piel transpirada. “Hoy está lindo, no debe llegar a los 40 (grados)”, sonríe Juan Capra, de la comunidad qom, papá de siete niños, trabajador a destajo y, según denuncia, afectado por agroquímicos. “El viento viene con el veneno.” Es la primera descripción que hace Capra, al igual que otros indígenas de Pampa del Indio, cuando habla de las fumigaciones que le arruinan las cosechas, matan animales, contaminan fuentes de agua y enferman a sus familias. Realizaron denuncias ante la comisaría local, la Fiscalía de Investigaciones, el gobierno provincial y ante la Cámara de Diputados de la provincia. Pero no hubo respuesta. Enfrente tienen a uno de los mayores terratenientes del Chaco, Eduardo Eurnekian, dueño de la estancia Don Panos, que forma parte de la Corporación Unitec Agro. Desde la empresa rechazan las acusaciones y afirman que su prioridad es el cuidado del ambiente.
Algodón, maíz, poroto, sandía. Era lo que habían sembrado los Capra en las 25 hectáreas que comparten con otras tres familias. Lo obtenido iba a ser destinado para autoconsumo. “Mire usted, todo quemado, todo arruinado”, lamenta y muestra el sembradío, lindante al alambrado de Don Panos, finca de 96 mil hectáreas, mitad en Chaco, mitad en Formosa. Apunta a una avioneta amarilla que los tiene a maltraer.
“Varias veces nos mojó toda la casa”, explica enojado. Recuerda que el agrotóxico llegó hasta el tanque de agua e, incluso, afectó a su esposa, que estaba amasando bajo un árbol. La peor parte la llevó su hijo Ever, de 8 años, que comenzó con vómitos, pasó la noche retorcido de dolor y terminó en el hospital. “Ese viento mata”, resume Capra.
Buena parte de la población qom de Pampa del Indio vive desde hace generaciones en la zona conocida como Campo Medina. Las críticas al vecino Don Panos se remontan a la década pasada, cuando la empresa se instaló en el lugar y arrasó parte del monte donde las comunidades obtenían leña, hierbas medicinales y alimento.
Las acusaciones por fumigaciones llevan diez años, pero recién a fines de 2010 se plasmaron en papel. El 10 de noviembre se realizaron presentaciones ante la Comisión de Derechos Humanos de la Cámara de Diputados del Chaco y ante la Subsecretaría de Derechos Humanos provincial. El 26 de noviembre fue el turno de la comisaría de Pampa del Indio y el 1 de diciembre en la Fiscalía de Investigación de General San Martín.
“Se denuncian severos daños sobre personas, animales, plantaciones y cursos de agua debido a la fumigación con agrotóxicos (..). Toda vez que se realizan fumigaciones se perciben olores insoportables, se registran mortandad de animales y los chicos presentan manchas en la piel”, detalla la denuncia y remarca que “los daños son irreparables sobre bienes y personas”, por lo cual piden la “urgente intervención” para frenar las aspersiones.
Estancia Don Panos está ubicada sobre la ruta provincial 3, desde donde se observan los modernos equipos de irrigación, enormes estructuras móviles que proveen las plantaciones con agua extraída directamente del río Bermejo. Es un paisaje de postal: llanuras prolijas, grandes viviendas a dos aguas, de tejas rojas y paredes claras, aire acondicionado, televisión satelital e internet wi-fi. Una estancia siglo XXI. Forma parte de Corporación Unitec Agro, que nuclea a otras cinco fincas de Chaco y Formosa.
“Sí, fumigamos con una avioneta amarilla, pero de ninguna manera utilizamos agroquímicos, usamos fertilizantes. Está todo registrado por nuestro profesional matriculado, en cumplimiento de la ley provincial de biocidas. Tenemos instrucciones estrictas del señor Eurnekian de cumplir todas las leyes y cuidar el ambiente, y así lo hacemos”, explica el gerente de Don Panos, Juan Arenaza.
Detalla que cuentan con cien trabajadores, 20 mil animales, 12 mil hectáreas bajo riego, y cosechan algodón, trigo, sorgo y soja. Confiesa que se enteró de la denuncia dos meses después de realizada (recién los primeros días de enero) y ofrece respuestas: “La quema de las cosechas puede ser por la sequía brutal que estamos sufriendo. O también hay que tener presente que del otro lado de la comunidad indígena hay empresarios cordobeses que hacen monocultivo de soja, no son como nosotros que rotamos la siembra, nunca hacemos soja sobre soja, e incluso tenemos 4000 hectáreas de producción orgánica”.

–¿Pero esos productores cordobeses también tienen una avioneta amarilla, que es la denunciada? –pregunta Página/12.
–Eso no lo sé. Lo que pasa que nuestra avioneta es la más conocida, pero le aseguro que no fumiga ahí –señala el gerente de la estancia y comparte una hipótesis sobre lo que entiende la causa del recelo local–. No sé lo que busca esta gente (los denunciantes). Te miran mal si no los llevás cuando vas en la ruta. Y, si los llevás, hablan mal de vos porque no les diste plata para el vino.
Santos López también es qom y vive lindante a Don Panos. Tiene nueve hijos y una certeza: “Antes no era tanto (las fumigaciones), pero cada vez siembran más y por eso mismo cada vez fumigan más. No podemos tener nada, perdimos las chacras y los cajones de cría de abejas, nada podemos tener, se meten en las pocas tierras que tenemos”.
En la zona falta el agua. Las lluvias son escasas, pero se trata de recolectar lo que cae del techo. También se recoge de charcos en la tierra y aljibes comunitarios. En las parcelas indígenas se dejan ver bidones verdes, con los que acarrean el agua y que no hace mucho contenían Roundup, el glifosato pilar del modelo sojero. Leyes sanitarias prohíben su reciclado, no hay lavado que elimine el tóxico, pero abundan y envenenan en todos los poblados pobres cercanos a campos transgénicos.
www.pagina12.com.ar/diario/sociedad/3-161022-2011-01-24.html

Tensión por territorios en San Ignacio entre mbyas y supuestos propietarios

Por Fuente: Territorio Digital - Thursday, Jan. 27, 2011 at 10:40 PM
Posadas. Un conflicto territorial que ya se disputa en el ámbito de la Justicia, generó en los últimos días un clima de fuerte tensión entre una comunidad Mbya de San Ignacio y personas que aseguran ser representantes de los propietarios de las tierras ocupadas.
Se trata de la Comunidad Mbya Guaraní Tekoa Mbokajaty, asentada desde 2004 en el lote 9 sub—división de la fracción 6 de la localidad de San Ignacio, que está ubicado frente a la reserva provincial Teyú Kuaré, a unos 5 kilómetros de las Ruinas Jesuíticas.
Son 25 hectáreas de extensión en las que actualmente viven 12 familias, que suman un total de 54 personas, de los cuales 24 son niños, que asisten a una escuela intercultural emplazada a 30 metros.
Mientras en la Comunidad sostienen que los territorios que ocupan son fiscales y que les fueron otorgadas hace seis años por la Municipalidad a través de un permiso, hace dos años irrumpió en escena Ismael Benítez, un hombre que asegura ser el “encargado de todas las propiedades”.
Rosalino Ramos, Cacique primero de la Comunidad, observó que “cuando llegamos no había nadie en este lugar. Hablamos con la Municipalidad y el Concejo Deliberante y nos dijeron que éstas eran tierra fiscal, entonces vinimos y las ocupamos. Pero después apareció esta persona diciendo que era el dueño, y desde que llegó empezó a cortar madera antigua y a amenazarnos. Muchas veces le pedimos que nos muestre el título de propiedad, pero nunca nos mostró”.
A su turno, Ismael Benítez expresó que “ellos saben bien dónde se tienen que meter y se hacen los locos. El Intendente les dijo a ellos que se metan en una calle o en el sector del cementerio y terminaron metiéndose en una propiedad privada”. Con actitud agresiva, Benítez acusó a las familias Mbya de “ladrones e intrusos” y además, amenazó duramente a trabajadores de El Territorio.
“No podemos hacer nada”
Ante este complejo panorama, desde el Municipio no solo desmintieron haber otorgado autorización a la Comunidad para radicarse en el lote 9 sub—división de la fracción 6 de la localidad, sino que afirmaron que éstas se asentaron sobre una propiedad privada.
El secretario de Gobierno de San Ignacio, Favio Zayas, señaló que “son intrusos en una propiedad privada, porque no tienen ninguna autorización del Municipio. El cacique vino en varias oportunidades para ver de qué manera se les podía ayudar, porque dicen que no les podemos dejar desamparados; pero en este caso no podemos hacer nada, porque no podemos otorgar permisos de ocupación en una propiedad privada”.
Rosalino Ramos contó que el año pasado averiguaron ante el Registro Provincial de la Propiedad de Inmuebles quién figura como el/la titular registral de los territorios sobre los cuales están asentados. Y según el informe de respuesta, “el inmueble solicitado se registra inscripto a nombre de: Municipalidad de San Ignacio”.
En respuesta, Ismael Benítez dijo que “eso no tiene nada que ver. Los lotes que ellos dicen que son de la Municipalidad no son los que están ocupando”.
“La provincia tiene disponible para los aborígenes más de 30 hectáreas en el fondo del Municipio, para que puedan trabajar la tierra, hacer un circuito turístico para vender sus productos; pero ellos quieren el centro urbano”, aseguró el secretario de Gobierno.
El Cacique enfatizó que “no queremos problemas, ni la guerra. Queremos soluciones pacíficamente. Sabemos que hay una Ley de Emergencia Territorial que nos ampara, entonces queremos que esto se solucione con respeto. Para nosotros es muy importante que la Justicia avance porque nos va a permitir vivir tranquilos con nuestras familias. Sin tierra y con incertidumbre no podremos hacer nada”.

Territoriodigital
www.lavozdecataratas.com/index.php?mod=noticia_ver&id=22873

domingo, 30 de enero de 2011

EN ARGENTINA EL TIEMPO NO PASA... NO APRENDEMOS NADA

Los medios de protección que la Constitución nos proporciona, son la libertad y los privilegios y recompensas conciliables con la libertad.
Los argentinos hemos sido ociosos por derecho y holgazanes legalmente.
Se nos alentó a consumir sin producir.
Nuestras ciudades capitales son escuelas de vagancia, de quienes se desparraman por el resto del territorio después de haberse educado entre las fiestas, la jarana y la disipación.
Nuestro pueblo no carece de alimentos sino de educación y por eso tenemos pauperismo mental.
En realidad nuestro pueblo argentino se muere de hambre de instrucción, de sed de saber, de pobreza de conocimientos prácticos y de ignorancia en el arte de hacer bien las cosas.
Sobre todo se muere de pereza, es decir de abundancia.
Quieren pan sin trabajo, viven del maná del Estado y eso les mantiene desnudos, ignorantes y esclavos de su propia condición.
El origen de la riqueza son el trabajo y el capital, ¿qué duda cabe de que la ociosidad es el manantial de la miseria?
La ociosidad es el gran enemigo del pueblo en las provincias argentinas.
Es preciso marcarla de infamia: ella engendra la miseria y el atraso mental de las cuales surgen los tiranos y la guerra civil que serían imposibles en medio del progreso y la mejora del pueblo.
Sabes tú ¿quién es el periodista argentino que ha escrito estas reflexiones sobre nuestro país???
Te doy una ayudita…. Lo hizo utilizando el seudónimo de Figarillo!!!

Juan Bautista Alberdi -
Sistema Económico y Rentístico de la Confederación Argentina
Marzo de 1855 - Nada hemos aprendido……. Dios Nos Proteja

DEFENSORÍA DE PUEBLO Y ASAMBLEÍSTAS INDÍGENAS DENUNCIAS, “CAUTIVERIO Y SERVIDUMBRE” DE FAMILIAS GUARANÍES

Publicado por Radio Atipiri – El Alto (Bolivia): 27 de enero de 2011

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/cautiverio-y-servidumbre-de-familias-guaranies/

Tarija, Bolivia - Durante una Inspección de los personeros de la Defensoria de Pueblo de Tarija a la Zona de Cañada Ancha, Municipio de Carapari de la Provincia Gran Chaco, constataron que un grupo de familias Guaraníes, vive en condición de Servidumbre y Cautiverio, denunció el Asambleísta Indígena Guaraní, Gustavo Zambrana.
El Defensor del Pueblo de Tarija, Diego Samaniego, informó que en coordinación de con otras Instituciones como el Ministerio de Trabajo, Instituto Nacional de Reforma Agraria (INRA) y Asamblea Permanente de Derechos Humanos (APDH), decidieron intervenir a la Zona de Cañada Ancha, con la finalidad de Liberar a un grupo de Indígenas Guaraníes de la Servidumbre y la Esclavitud de grandes Terratenientes.
“Hay grandes patrones que hacen trabajar a los Indígenas, pero el resultado del trabajo es para el patrón, dicen si vos no trabajas en el terreno, yo te doy la oportunidad para hacerte trabajar, pero el terreno sigue siendo del patrón”, aseguró.
El Defensor del Pueblo, explicó que los Patrones, impiden que los Niños (as) de las Familias Indígenas Guaraníes accedan a la Educación, porque a los Patrones más les combine que no reciban la educación para que las familias Indígenas no se revelen y exijan el cumplimiento de sus Derechos.
“El patrón impide que los Niños vayan a la Escuela, por que mas le interesa tener gente analfabeta para poderles engañar y se esta dando la súper explotación a Compañeros Indígenas Tarijeños”, afirmó.
La Defensoria del Pueblo, inspección la Localidad de Cañada Ancha, donde verificaron la Servidumbre, Cautiverio y la Súper Explotación a familias Indígenas.
Justino Zambrana, Asambleísta Indígena Guaraní y Vicepresidente de la Asamblea Legislativa Departamental, manifestó que desde el año 2003 vienen denunciando el cautiverio de las Familias Indígenas ante las Autoridades Departamentales, Nacionales y Organismos Internacionales, pero dijo que nada hicieron por resolver la esclavitud Indígena en el país.
“El año 2003, como Pueblos Guaraní, hemos demandado al Ex Presidente Gonzalo Sanchez de Lozada, que en el Pueblo Guarní, existe Comunidades Cautivas y Patronadas y nadie no creía eso, por que en el Poder, los Diputados, Senadores eran Patrones”, afirmó.
Por ello acudieron ante los Organismos Internacionales de las Naciones Unidas (ONU) y la Organización de Estados Americanos (OEA), para denunciar la servidumbre de varias Familias en El Alto Parapeti, Huacareta y Carapari.
Las denuncias de Servidumbre en el Municipio de Carapari, dan cuenta que una veintena de Niños (as) desde su corta edad trabajan sin Derecho a la Educación y similar numerote Hombres y Mujeres reciben por día de trabajo 6 Bolivianos y mensualmente 120 Bolivianos.

S.O.S. NAÇÃO GUARANI RETÃ.


AOS PARENTES E AS NAÇÕES UNIDAS, ATRAVÉS DESTE RELATO.
Irmãos e parentes pedimos para que encaminhem a nossa mensagem de S.O.S. a todas as NAÇÕES.
O BRASIL PRATICA ASSEDIO MORAL CONTRA A POPULAÇÃO INDÍGENA! Não estamos brincando, veja o que diz a LEI.
Nós os Guarani, queremos o cumprimento da Constituição Federativa do Brasil, Cap.VIII, art.231 e 232, Veja documentário completo da situação caótica dos Guarani no google - (Survival_Guarani_Report_Portuguese-2[1].pdf), a situação é igual no Paraguay e Argentina. Basta de impunidade. Somos um povo autodeterminado. Solicitamos uma força tarefa das Nações Unidas e do Tribunal de Haya, contra os criminosos. "Usina Hidrelétrica de Belo Monte", Ilha da Cotinga e Guaraqueçaba no Paraná, vai ser destruída, o último Lugar sagrado dos Guarani em Paranagua, contra o Parque Nacional do Iguaçu e da Usina Hedrelétrica da Itaipu Binacional, pois, através destas obras a população Guarani do local foram dizimadas e até hoje os seus direitos negados. Até quando vai este barbárie. Queremos o cumprimento da "Resolução da Assembleia Geral 61/295 de 13 de setembro de 2007.


Ñao queremos esmola, queremos o que é nosso e o que está garantido na Constituição de 1988.
Precisamos de parceiros nacional ou internaconal para assinar parcerias e financiar os nossos projetos direto com a nossa Organização OSCIP GUARANY e não através de terceiros. Citamos art. 41 - da Declaração das Nações Unidas sobre os direitos dos povos indígenas, etc,etc,ect.
"Eu acredito que nossa essência nos une. Estamos todos conectados uns aos outros. A humanidade está dentro da gente e a gente dentro da humanidade. Nossas ações e atos são como sementes plantadas no ventre de uma grande mãe fértil de sonhos e vida. Diante do coração da humanidade somos pequenos, somos como pequenas gotas de água que quando juntas podem formar um oceano ou como pequenos grãos de terra que juntos formam um planeta. Tudo faz sentido quando damos as mãos uns aos outros.
''A cada respiração a magia da vida nos conecta a todos os seres, nesse momento nosso coração não pertence apenas a nos, mas a toda humanidade. Quando nosso coração está aberto à mãe terra e todos seus filhos, flutuam unidos com os mais belos sentimentos existentes, pois ficamos em sintonia com toda beleza que vem da grande fonte de vida. '' Aracy Tupinambá (Renata Machado)http://www.indiosonline.org.br/"

Veja o lugar da nossa aldeia: Tekoha Avá Guarani do Ocoy, após 28 anos do fechamento da comporta da Itaipu Binacional, a maior usina do mundo, também, o causador da maior desastre ecológica do mundo, 1.350km2.
Destruiu toda a área sagrada dos Guarani como as 7 QUEDAS, deixando o povos autóctones sem territórios, transformando-os em mulas, bandidos, prostitutas, as nossas crianças em paraplégico mentais através da alimentação por agrotóxicos. A FUNAI, tem a missão para destruir a população indígena no Brasil em forma legal e constitucional, assim também vemos a atuação do Ministério Publico Federal, cito a Cidade de Foz do Iguaçu, encaminhamos e protocolizamos várias denúncias desde 2006 e até hoje nada fez, sempre a mesma desculpa, não temos procuradores para tratar de "indios".
Queremos proteger o nosso Meio Ambiente, veja este catástrofe contra a NATUREZA, na Região Costa Oeste do Paraná, a Natureza em PERIGO!
Cada um pode tirar a sua própria conclusão após visitar a nossa Aldeia no link abaixo.

Ñande Ru Imbarete!
Tupã
Ñande Ru Rembiguai
A VOZ QUE CLAMA NO DESERTO

Soy del Tekoha Ty Global Indígena “Táva Guasu Ava Guarani Retã”. Lic. Antonio Cabrera (Tupã Ñemboágueravijú) Director Vice-Presidente de la OSCIP GUARANY – Teko Ñemoingó- Escribiendo la Historiografia: ÑEẼ ÑEMUÁSÚ - GUARANI, LENGUA OFICIAL DEL MERCOSUR. Lic. en Historia por la Facultad Unión de las Americas - UNIAMERICA. Foz del Yguasu-PR – Dirección: Táva Guasu Avá Guarani Retã - San Minguel del Yguasu – Paraná - Brasil. - (Director de la Regional Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní – Foz de Yguasú y Curitiba) - Consultor, Investigador, Traductor Trilingues y Profesor de la Lengua Avá Guaraní Ñeẽ o Ayvú y Historia. Coordinador y Gestor de los Proyectos del Desarrollo Ecológicamente Sostenible, Ambientalmente Equilibrado y Socialmente Justo de los Avá Guaraní de la Triple Frontera (Brasil - Paraguay – Argentina - Uruguay), y del Movimiento Indígena Avá Guaraní: Nosotros Podemos “Avá Guaraní Retã” Trinacional (BR – PY – AR): 8 Maneras de Cambiar al Mundo – Objetivos de Desarrollo del Milenio: Rumbo a un Mundo Mejor y de Calidad, Precursor de la Unificación Ortográfica del Idioma Guaraní (NGGLM) Global y del Diccionario Audio-Visual de la Lengua Guaraní del MERCOSUR: “Ya Hablamos Guaraní”, Avá Ñeẽ, Ñeẽ Ayvú, Tetã Ayvú, Tetã Ñeẽ, Tetã Yí. El primer Diccionario en versión online y para smartphones (celulares) interactivo.

Misión: La reconstrucción y la reconciliación de los Avá Guarani de la Tríple Frontera (Brasil /Paraguay / Argentina).
Dicionário Áudio-Visual da Língua Guarani do MERCOSUL: www.dicionarioguarani.com.br
"Oscip Guarany do Mercosul"
Tel 55 + (41) 99999-7134 - Twitter: ymaite - Skype: momaitei

viernes, 28 de enero de 2011

INTEGRACIÓN DE LAS TIC EN EDUCACIÓN

La Era Internet exige cambios en el mundo educativo. Y los profesionales de la educación tenemos múltiples razones para aprovechar las nuevas posibilidades que proporcionan las TIC para impulsar este cambio hacia un nuevo paradigma educativo más personalizado y centrado en la actividad de los estudiantes. Además de la necesaria alfabetización digital de los alumnos y del aprovechamiento de las TIC para la mejora de la productividad en general, el alto índice de fracaso escolar (insuficientes habilidades lingüísticas, matemáticas...) y la creciente multiculturalidad de la sociedad con el consiguiente aumento de la diversidad del alumnado en las aulas, constituyen poderosas razones para aprovechar las posibilidades de innovación metodológica que ofrecen las TIC para lograr una escuela más eficaz e inclusiva.



Las 3 grandes razones para usar TIC en Edducación
1 ra. Razón: Alfabetización digital de los alumnos. Todos deben adquirir las competencias básicas en el uso de las TIC
2 da. Razón: Productividad. Aprovechar las ventajas que proporcionan al realizar actividades como: preparar fuentes y ejercicios, buscar información, comunicación (mail), difundir información (weblogs, web, etc).
3 ra. Razón: Innovar en las prácticas docentes: Aprovechar las nuevas posibilidades didácticas que ofrecen las TIC para lograr que los alumnos realicen mejores aprendizajes


miércoles, 26 de enero de 2011

VY’APAVÊ “aguante SUPER MANDI’O” ATY OMBYATÝMA 700 ANGIRU

VY’APAVÊ
“aguante SUPER MANDI’O” ATY
FACEBOOKPE
 
OÑEMBYATÝMA 700 ANGIRU
 
AGUYJE OPAVAVÉPE OGUEREKÓVA
PETEĨ SÚPER MANDI’O IKORASÕME
KO ATY NIKO OMYASÃI PE MBORAYHU Y, YVY, MYMBA HA KA'AGUÝRE HA OMBO'E MITÃNGUÉRA OÑEMOAĜUI HAĜUÃ TEKOVÉPE
ERE NE ANGIRŨKUÉRAPE OÑEMBOJOAJU HAĜUÃ KO ATÝPE


FELICIDADES
EL GRUPO EN FACEBOOCK
“aguante SUPER MANDI’O”
YA REUNIÓ 700 AMIGOS
GRACIAS A TODOS LOS QUE TIENEN UN SÚPER MANDI’O EN SU CORAZÓN.
ESTE GRUPO DIFUNDE EL AMOR AL AGUA, A LA TIERRA, A LOS ANIMALES Y AL MONTE
Y ENSEÑA A LOS NIÑOS
A QUE SE ACERQUEN A LA VIDA

Súper Mandi’o
Creado y escrito por
Jorge Román Gómez – El kunumi

Es un personaje que fundamentalmente cree y admira la creación de Dios, disfruta de estar a la sombra de un árbol, se emociona antes el color y perfume de una flor, siente que tiene que proteger y entender la gran fauna de los esteros y también sabe que para mantener esta gran obra no se debe arruinar el guara (ecosistema) y trabajar día a día para cuidar nuestra naturaleza.
Sus raíces son guarani, ecologista por naturaleza, es sencillo, noble, bonachón y siempre dispuesto para ayudar a quien lo necesite.
En la lengua guarani él encuentra todos los secretos de la naturaleza y hace de ella una filosofía de vida, y es algo por lo que el también lucha, que esta hermosa y armoniosa lengua no se pierda jamás.
Súper Mandi’o podemos ser vos, yo… todos aquellos que respeten la vida en todas sus formas, todos aquellos que en su modo de vivir cuiden del planeta, este maravillosos mundo que nos pertenece.
El kunumi


AHAYHU CHE RYGUASU, CANCIÓN INFANTIL EN GUARANÍ, JULIA SEGOVIA.WMV

HISTÓRICO: AHORA FIREFOX GUARANI

¡Ñaipytyvõ Ñanduti Sasõ! - ¡Apoyemos la Web Abierta!


No cabe dudas, nuestro sufrido y tantas veces perseguido y discriminado Idioma Guarani vive nuevos y positivos tiempos. Hoy el Guarani en una nueva etapa de su vida, está dignamente amparado por la Constitución Nacional (https://groups.google.com/group/guarani-nee/web/-3?hl=es) que lo reconoció como idioma oficial del Paraguay; como asimismo, cuenta con la protección de la recientemente promulgada Ley de Lenguas(https://guaraninee.googlegroups.com/web/LeyDeLenguas23-09-2010.doc?hl=es&gda=EVPgAkwAAADvuCHB09CSoWp9lUuGja8flqzNaExHqixQwTjOhnj_MkvIF_a2B7go4CPS7Gs0yKYG5M5pcD2LUdU9Ev_a2nnh_Vpvmo5s1aABVJRO3P3wLQ); y está próximo a convertirse en Idioma Oficial del Mercosur, junto al castellano y al portugués.
A lo expuesto debemos señalar y destacar que el Guarani también ya ingresó al mundo de la tecnología y particularmente a internet, que se convirtió en su nuevo campo de batalla. En un principio parecía increíble, pero hoy resulta común, ver al Guarani en Facebook, Orkut, Twitter o en Sónico, por ejemplo. Ya es cotidiano leer mensajes escritos por los usuarios de estas redes sociales, redactados en Guarani; además de los numerosos sitios y blogs que se dedican a su preservación y jerarquización.
En ese sentido, somos muchos (paraguayos y extranjeros) los que procuramos -diariamente- posesionar en sitiales de relevancia al Guarani, en la poderosa internet. Pero, puntualmente, debe llamar la atención que la gran cantidad de personas que actualmente lo promueven y difunden -sobre todo en internet- son esencialmente jóvenes, hecho éste que revitaliza aún más y con más fuerza al Guarani.
Debemos destacar que -entre otros- a la Interfaz Google Avañe’ê (www.google.com/intl/gn/ ); a Vikipetâ (Wikepedia en Guarani: http://gn.wikipedia.org/wiki/Ape); al Diccionario Traductor Guarani Online, para internet, creado por Diego Gavilán (www.iguarani.com); al sistema CONTAO CMS que permite crear páginas dinámicas en Internet (http://www.contao.org/download.html?iso=gn#translations) desarrollado por Nicolás Caballero Rau; ahora se suma FIREFOX GUARANI(http://www.facebook.com/pages/FirefoxGuarani/106040812804424), bajo la iniciativa y responsabilidad de LOURDES CASTILLO.
Ante nuestra consulta, Lourdes Castillo (lourdeslcastilloa@gmail.com), nos dijo: Estamos impulsando el proyecto de la localización de Firefox en Guarani de esta forma buscamos unir esfuerzos y avanzar con la traducción y que sea una herramienta para el aprendizaje colectivo, un ecosistema comunitario y así facilitar a nuestros usuarios la navegación por Internet.

Ñembyasuru:
“Firefox Guaraní kuaauka jehekombo’ehápe”
“Ñemoñepyrû. Mba’e ojejapova’erâ ojekuaauka haĝua Mozilla Firefox Avañe’ême”
Para este propósito, hemos creado una página y grupo en Facebook para poder difundir el proyecto y captar la colaboración de las personas que tienen el perfil para este proyecto en dicha red social.


Valoremos nuestra cultura, nuestra lengua, que este proyecto nos sirva para enriquecer los términos técnicos con relación a esta área a utilizarse durante la localización al Guarani. Es un proyecto en donde todos ganamos, facilitamos la navegación a los nuestros a la vez que aprenderemos unos con otros y será una herramienta de gran valor educativo haciendo del navegador de internet Mozilla Firefox más nuestro. Esperamos de todos nuestros colaboradores y de las personas con identidad nacional el compromiso y entrega para cumplir con los objetivos de este gran proyecto.
La localización se realizará con una herramienta online muy intuitiva y utilizada por varias comunidades hispanas conocida como Narro ( http://www.facebook.com/l/3584e18ekfkl73DyZS6F9JaUCnw;https%3A%2F%2Fl10n.mozilla.org%2Fnarro%2Fnarro_project_list.php%3Fl%3Dgrn ). Daremos más información sobre el uso de esta herramienta a los colaboradores que así lo soliciten.

Vale la pena reiterar que la responsable de este extraordinario proyecto es Lourdes Castillo y con ella otros amigos, que apostaron su tiempo y sus conocimientos a favor de la promoción y la jerarquización de la Lengua y Cultura Guarani.
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rombohasa chupe heta vy’apavê ko mba’eguasuetére, mbarete oipytyvôtava ñane Avañe’ême. Hi’ânga’u, ára ha ára, ñanderetave Guarani ñe’ê myasâime ha upevakuére tojekuaaporàve, tojepuruporâve, tojehayhuve ha taitenondeve ñane retâme ha ko yvy ape ári.

Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera,
ATENEO Motenondehára
davidgaleanoolivera@gmail.com

martes, 25 de enero de 2011

TeacherTube Docs - EL KUNUMI-ÑE'E GUARANI - 14 ACHEGETY

TeacherTube Docs - EL KUNUMI-ÑE'E GUARANI - 14 ACHEGETY

AMOR GUARANI

POR

PEDRO ESCURRA FRANCO
(01) LA LEY DE LENGUAS.
La Ley de Lenguas 4251/10 del 29-XII-2010, debe estar en toda la nación, o sea en los departamentos y municipios de la republica, en todas las instituciones públicas y privadas. El deber de cada ciudadano y ciudadana de esta nación bilingüe es conocer esta ley de lenguas como las demás leyes nacionales. No hay duda. Esta es la ley que debe reemplazar a la ley del ñembotavy, simplemente, por el bien de la nación o por el bienestar de todos los hombres y mujeres de esta tierra guarani. Ahora tenemos que hacer lo que nunca se hizo y sin sobresaltos.
La educación se extiende desde el nacimiento hasta la muerte del ser humano, significa que los paraguayos y las paraguayas también tenemos el derecho y el deber de fomentar permanentemente todo tipo de educación que se proyecta de las distintas disciplinas científicas como de las artes y de la filosofía. Etc. No hay magia para adquirir sabiduría. Hay que leer los libros seleccionados por áreas. Tampoco hay pastillas que se puedan tragar para producir adentro nuevos conocimientos.
Todos los profesionales tienen el deber de actualizarse y de especializarse en la disciplina que ejerce como profesión hasta el día de su jubilación. Solamente un cretino puede creer que la lengua guarani no es una de las lenguas principales para comunicarse con el pueblo paraguayo, otros dirán para qué comunicarse con el pueblo. Es una vergüenza que los paraguayos seudos intelectuales tengan que valerse de traductores de la lengua guarani para entender o comprender la manifestación de la gente.
Hasta hoy la lengua guarani y la lengua castellana no fueron plantada en la educación para liberar el lenguaje de las personas, sino simplemente ambas sirven hasta hoy para oprimir al pueblo. Porque ambas lenguas no tienen un crecimiento sostenido en el lenguaje del pueblo.
Hay gente que quiere aprender la lengua guarani sin estudiar, inclusive algunos quieren ser oradores en lengua guarani sin instruirse. Otra gente presume que sabe todo sobre lengua guarani, porque nació en esta tierra. En Paraguay el que no sabe guarani es un extranjero en su patria. El guarani y las otras lenguas forman parte de la ciencia, es una disciplina y hay que estudiarla.
La persona que ama la tierra donde nació y que vive en la patria comulgando con su cultura está haciendo patria. Hay gente que desprecia su cultura o no tiene tiempo para honrarla. Vive en ella y la utiliza como prostituta. Aparta de ella sus sentimientos y su amor.
Ya es tiempo de dejar la mediocridad y tomar como retomar el sendero de la excelencia. No importa la edad ni la profesión, nadie está obligado a morir mediocre. Ya de alguna manera, todos los profesionales dañan la nación por màs renombrados que sean.
Se debe refundar la republica, aprovechando el bicentenario. Necesitamos una nueva nación prospera. Hay que replantear situaciones y circunstancias de nuestra realidad. Apuntar para estar entre las mejores naciones del mundo. Simplemente hay que dejar de joder y dar prioridad a las inteligencias creativas y a las voluntades generosas para el bien común. Paraguay hacia el primer mundo. Alguna vez vamos a dejar de ser oprimidos, aunque las ideas esclavizantes brotan con placer en tierra fértil como el Paraguay.
Ser paradigma de la juventud, significa despojarnos de la incompetencia y de la ineptitud. Tenemos el deber cívico de demostrar superaciones todos los días. Debemos ser promotores culturales y agentes activos para aprender hasta la excelencia la lengua guarani y enseñar con el ejemplo todo lo que es posible hacerlo.
La pereza y la viveza criolla deben quedar atrás aunque sea poco a poco. En un país bilingüe una persona monolingüe es semi extranjero en la práctica, aunque no haya salido del país.
La globalización es parte de un proceso histórico que nunca se detiene en la civilización humana, a pesar de los pesares de los profetas de la perdición. El mundo y el universo no se detienen por embestidas políticas. La vida sigue con vida. Debemos aportar vida a la vida. Eso de no pensar, no leer, no estudiar, no acceder a informaciones y conocimientos, eso de no trabajar o no producir, es simplemente morirse. No vale la pena morir así. Muchas gracias

domingo, 23 de enero de 2011

EL GUARANI EN EL MERCOSUR Y LA LEY DE LENGUAS

Por Lino Trinidad Sanabria – ABC Color (Cultural): 23/01/2011

Leer (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-guarani-en-el-mercosur-y-la-ley-de-lenguas/

Nuestro país ejercerá por seis meses la Presidencia pro témpore del Mercosur y va a tener, por consiguiente, la oportunidad de corregir rumbos respecto a la campaña por la oficialización del idioma guaraní en el Mercosur, intento tantas veces malogrado, porque desde 1995, el Paraguay estuvo intentando con sus pares en el organismo regional y hasta hoy no ha podido lograr la oficialización de nuestra lengua nativa en el Mercosur para ubicarse en paridad de condiciones con el portugués y el castellano.
Mucho se ha hecho y se ha alcanzado, pero no se pudo lograr dicha oficialización: Se ha conseguido la adhesión del Parlamento uruguayo, gracias a la gestión del parlamentario Rubén Martínez Huelmo; se llegó a tener la adhesión del Parlamento paraguayo y, últimamente, se tuvo también la adhesión del Parlasur, gracias a la gestión directa de nuestro actual canciller, el Dr. Héctor Lacognata, quien era entonces miembro del Parlasur; pero, inexplicablemente, siempre apareció, a último momento, algún misterioso torpedeo que malogró la oficialización.
La vez que estuvimos muy cerca de esa oficialización fue cuando el 28 de abril de 2009, en Asunción, el Parlasur adoptó la Declaración para dejar instalado definitivamente al guaraní como lengua oficial del Mercosur junto con el castellano y el portugués. En esa oportunidad, se superaron aparentemente todas las dificultades, se cumplieron todos los requisitos; el acuerdo de oficialización fue aprobado por la Reunión de los Ministros de Cultura de los países miembros de origen del Mercosur, y el proyecto llegó al Foro de Consulta y Concertación Política, que es la reunión inmediata anterior a la Cumbre de Presidentes que en aquella ocasión se reunió en Brasilia, y otra vez apareció el misterioso torpedeo; porque aquella cumbre, en lugar de declarar la oficialización del guaraní, aprobó una ambigua declaración en la que decía que “El Guaraní es una de las lenguas del MERCOSUR”. El texto de la declaración tenía que haber sido: “El Guaraní es una de las lenguas oficiales del MERCOSUR”, pero como se puede ver, desapareció del texto la palabra “oficial”. Por eso hablamos de “misterioso torpedeo”.
El guaraní debe ser declarado lengua oficial del Mercosur y recién entonces puede ser “lengua de trabajo” en dicho organismo, porque el Protocolo de Ouro Preto, en su art. 46 dice claramente que son lenguas de trabajo del Mercosur las lenguas declaradas oficiales por el organismo.
Hoy la situación es diferente a las anteriores; ya no somos los particulares solamente como estuvimos haciendo hasta ahora, los que debemos insistir sobre esta reivindicación, porque la Ley de Lenguas, ya sancionada por el Congreso Nacional y promulgada por el Poder Ejecutivo el 29/12/10 (Ley Nº 4251/10), en su art. 4º dice textualmente: “El Estado promoverá el reconocimiento del guaraní como lengua oficial de las organizaciones supranacionales que integre”, y como si esta disposición fuera insuficiente, el art. 3º de dicha Ley de Lenguas dispone en su segunda parte: “El idioma guaraní deberá ser objeto de especial atención por parte del Estado, como signo de la identidad cultural de la Nación, instrumento de cohesión nacional y medio de comunicación de la mayoría de la población paraguaya”.
De manera que la Cancillería Nacional, aprovechando el ejercicio de la Presidencia pro-témpore del paraguay, debe preparar con tiempo el acuerdo para que en el Foro de Consulta y Concertación Política se hagan las cosas correctamente y la próxima Cumbre de Presidentes del Mercosur (24 de junio 2011) trate y apruebe la oficialización del idioma guaraní en dicho organismo, y que ocupe por fin el guaraní, el lugar que le corresponde junto al castellano y el portugués, y se convierta también en lengua de trabajo del Mercosur, porque esos son los roles que le corresponde concretamente al guaraní como lengua oficial del Paraguay, así como lengua oficial alternativo en la Provincia de Corrientes (Argentina) y lengua cooficial con el castellano en Santa Cruz (Bolivia).
Si esta vez el intento de oficialización vuelve a fracasar por negligencia de los representantes paraguayos en el Foro de Consulta y Concertación Política, como ya ocurrió reiteradamente, ya serán pasibles –dichos representantes– de las consiguientes sanciones por violación de disposiciones concretas y claras de una Ley Nacional (arts. 3º y 4º de la Ley Nº 4251/10).
Además, la Cancillería Paraguaya debe saber que por las mismas disposiciones del Protocolo de Ouro Preto, las documentaciones de las reuniones del Mercosur deben ser redactadas originalmente en la lengua oficial del país que está ejerciendo la Presidencia pro-témpore del organismo regional. Esta disposición, el Paraguay nunca hizo cumplir como lo hace cumplir el Brasil, sea cual fuere el lugar en que se verifica la reunión. El Brasil, con todo derecho, suele alegar “soberanía lingüística” para hacer cumplir esa disposición. Al Paraguay parece que no le importa que su soberanía, lingüística o cultural, sea avasallada. Hay que ver si los documentos originales de las reuniones del Mercosur, realizadas durante la Presidencia pro-témpore de Paraguay, no son redactados en castellano y en guaraní, por ser las dos lenguas oficiales del Paraguay, no configuran una burda violación de una ley nacional.

viernes, 21 de enero de 2011

ADAIR C. ARAUJO y su apoyo al VY'A GUASU

Apreciados Amigos del Guaraní, en el Paraguay y en el Mundo:
Aquí en esta bella isla atlántica (en Florianópolis-SC-Brasil), ese mismo jueves 20-1-2011 y a la misma hora que en la Manzana de la Rivera, de la Asunción, también nos unimos en las conmemoraciones a la nueva Ley de Lenguas promulgada por el Presidente Fernando Lugo. Representantes de la Comunidad Paraguaya residentes en esta Capital, participamos de una misa en acción de gracias en nuestra histórica Iglesia de la Santísima Trinidad, cuando presentamos al cura párroco un breve texto alusivo, que el simpático celebrante, además de leerlo para la asamblea, acrecentó importantes comentarios sobre nuestros amerindios de todas etnias y de todo el Mercosur. Muy lindo! Saludos brasiguayos. Profe Adair

OS PAÍSES AMERICANOS VIZINHOS DO BRASIL FALAM ESPANHOL,
MAS NO PARAGUAI TAMBÉM O GUARANI É LINGUA OFICIAL,
TORNANDO O PARAGUAI UM PAÍS BILINGUE.
O GUARANI É LINGUA INDÍGENA, USADA MILHARES DE ANOS
ANTES DA COLONIZAÇÃO DO NOSSO CONTINENTE,
MAS SEMPRE SOFREU O DESPREZO DOS RICOS E PODEROSOS
QUE MANDAVAM NO PARAGUAI.
FAZ 18 ANOS QUE UM GRANDE GRUPO DE ESTUDIOSOS
COMEÇOU A LUTAR POR UMA LEI QUE DESSE AO GUARANI
CONDIÇÕES IGUAIS AO ESPANHOL.
POIS AGORA, 7-JANEIRO-2011, O PRESIDENTE FERNANDO LUGO
FINALMENTE PROMULGOU A NOVA LEY DE LENGUAS.
NESTA NOITE, NESTE MESMO HORARIO, SÃO REALIZADAS
EM TODO O PARAGUAI E EM MUITOS OUTROS PAÍSES
VARIAS COMEMORAÇÕES PELA GRANDE VITORIA.
A COMUNIDADE PARAGUAIA RESIDENTE EM FLORIANÓPOLIS
SE ALEGRA E AGRADECE A DEUS O FELIZ ACONTECIMENTO.

ADAIR C. ARAUJO
AntOnio Luís Gonzaga 2731
88048-301 Florianópolis SC
Tel.: (48)32074605

El Vy´a Guasu por la Ley de Lenguas colmó la Manzana de la Rivera

El Patio Leonor, del Centro Cultural de la Ciudad “Manzana de la Rivera” reunió anoche el Vy’a Guasu Ñane Ñe’ënguérare para celebrar la reciente sanción de la Ley de Lenguas, una normativa que hace justicia con nuestro idioma nativo, el guaraní, y el restante puñado de lenguas indígenas que se hablan en el país.

EL KUNUMI CONOCE A LA FAMILIA CASTELLS DE ROSARIO - CULTURA GUARANÍTICA

El 17 de Enero de 2011, tras varios intentos de comunicarme con personas conectadas a la Casa Paraguaya de Rosario, doy con el número telefónico de un señor paraguayo residente en esta ciudad, tras una breve presentación y conversación fijamos lugar y hora para encontrarnos.
Dos días después 19 de enero, a las 20:30 horas nos encontramos en un hermoso bar situado en la esquina rosarina Richieri y Brown, en el histórico y emblemático barrio Pichincha, y allí conozco a este paraguayo que reside hace muchos años en la ciudad de Rosario pero que no es uno más, ya que muchos años trabajo en la Casa Paraguaya, promocionando y difundiendo la cultura de su país a través del arte, costumbres y el idioma guarani.
Este señor que muy amablemente acepto reunirse conmigo se llama Rutill Castells, ex Directivo como dije antes de la Casa Paraguaya de Rosario, hoy retirado de la misma, un gran conocedor de su cultura y de nuestro idioma guarani, sigue siempre interesado de todo lo que sucede en nuestro Mercosur, en su país y en nuestra gran región guaranítica. Mucho conversamos de la importancia de revalorizar la cultura e idioma guarani en esta hermosa ciudad, Rutill mucho ha trabajado a lo largo de todos estos años promocionando la cultura e idiosincrasia de su país en eventos importantísimos como lo es la Fiesta de las Colectividades que todos los años se realiza aquí en Rosario, como decía, este señor a trabajado con la colectividad paraguaya así como con la sociedad rosarina haciendo conocer todo lo referente a la cultura guarani, pero parece ser que también planto, sembró la semilla del amor por su cultura dentro de su hogar ya que sus dos hijos varones siguen sus pasos por el amor a lo nuestro.
Carlos - Rutill - kunumi
Carlos y Mario Castells
En este encuentro que tuve con el Sr. Rutill vino acompañado de su joven hijo Carlos, este joven nació en la ciudad de Rosario pero evidentemente eso no fue un impedimento para que él junto a su hermano Mario se interesen por la cultura del país de su padre, los dos estudiantes, investigaron, trabajaron y se animaron en el año que pasó a presentar un libro de autoria compartida o sea realizada por Carlos y Mario Castells.
Carlos en nuestro encuentro me obsequio su libro, su trabajo, lo cual no puedo negar que dicho acto me emocionó, y pude apreciar en el rostro de su padre que estaba sentado a mi lado, un orgullo que es muy difícil de ocultar.
Este joven se mostró decididamente capaz e inteligente en la defensa de nuestro idioma guarani, declarando su amor por nuestra cultura, también al tanto de todo el trabajo realizado por el Ateneo de Lengua y Cultura Guarani y demás entidades.
Con el correr de los minutos pasamos casi tres horas de amena charla acerca de la Ley de Lenguas y del momento que esta pasando la cultura e idioma guarani por estos lares.
Así fue como conocí a este señor y a su hijo, y con los cuales quedamos en seguir en contacto para futuros proyectos, para trabajar con lo que nos importa a nosotros, que nunca se pierda ni se debilite nuestra cultura guaranítica.
La regional Ytusaingo, los invito visitar cuando dispongan nuestro querido pueblo correntino, desde donde tratamos como siempre de llegar humildemente a todos los lugares donde haya un correntino, un paraguayo, o cualquier persona que ame nuestra cultura e idioma guarani.

El libro de Carlos y Mario Castells
El jueves, 30 de septiembre de 2010 a las 18:30, Carlos y Mario hicieron la presentación de su libro RAFAEL BARRETT - EL HUMANISMO LIBERTARIO EN EL PARAGUAY DE LA ERA LIBERAL, en la Facultades de Humanidades y Artes – situada en la calle Entre Ríos 758 - Aula 7.
Esta presentación fue coordinada por los Dr. Gustavo Guevara (Historia UNR-UBA, director de CEALC) y Dra. Sonia Contardi (Letras UNR, codirectora del CEALC), y la presentación estuvo a cargo de la Dra. Nora Bouvet (Letras UNR, CIUNR).Contando también con el apoyo del CEALC (Centro de Estudios de America Latina Contemporánea), Cátedra de Literatura Iberoamericana I (Escuela de Letras-UNR)

A continuación transcribo lo escrito en la contratapa de la obra:
Una biografía de Barret se consultar en cualquier diccionario o es de fácil acceso hoy en la Web, pero no es allí donde reside la cuestión.
El Centro de estudios sobre América Latina Contemporánea a querido inaugurar su serie: “Contemporáneos a destiempo”, con el texto y la selección documental preparada por Carlos Castells y Mario Castells.
La selección no es azarosa. El presente libro aspira a constituir un aporte en la tarea de dar conocer el pensamiento y la obra de esta figura de padre ingles y madre española descubridor de la realidad social de aquél Paraíso terrestre (Larousse Dixit) y también contribuir con ello a replantear algunos de los problemas socio culturales de aquel país, en el contexto de una compartida historia latino americana.
Carlos - Rutill - kunumi
Agradezco a la familia Castells el habernos recibido y nos vamos una vez más de Rosario convencidos de que hay muchas personas, adultos y jóvenes que no van a dejar que nuestra cultura se pierda, porque ellos continuamente la están elevando a través de sus esfuerzos y trabajos.

METERSE CON EL GUARANI... ES METERSE CON LA VIDA
AGUYJE
EL KUNUMI

jueves, 20 de enero de 2011

El kunumi, visita la Casa Paraguaya de la Ciudad de Rosario

Hoy, jueves 20 de enero, a la misma hora (19:30), en que se realizaba en la Manzana de la Rivera, el FESTIVAL POPULAR PARA CELEBRAR LA PROMULGACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS, me reunía en la “Casa Paraguaya de la Ciudad de Rosario” con la Comisión Directiva de dicha casa cultural, para charlar acerca de la Promulgación de la Ley de Lenguas y de la Importancia de la Alfabetización Guarani; Este encuentro se realizó para apoyar el VY’A GUASU con carácter nacional e internacional, ya que simultáneamente se realizaron festejos similares a nivel nacional e internacional.
Al llegar a la Casa Paraguaya, fui recibido como dije antes por parte de la Comisión Directiva la Sra. Lila, Prof: Carlos Toro. Sra. Liliana Flores, Sr. Victor Manuel Chamorro, Sr. Oscar Benítez, Sr. Contador Germán Ciampechini y la Prof: Elsa Noemí Recalde.

Prof. Noemi Recalde, Sra. Lila, Kunumi,Sr. Oscar Benitez, Prof: Carlos Toro, Sr. Victor Manuel Chamorro
El encuentro concluyó a las 21 horas, después de una interesante charla acerca de los temas ya presentados y de futuros proyectos que se llevaran a cabo en dicha Casa Paraguaya para revalorizar en la Ciudad de Rosario y aledaños la Cultura y Lengua Guarani. La Regional Ytusaingo, como siempre ofreció su apoyo para la promoción, y la militancia de la cultura y el idioma guarani.
Prof. Noemi Recalde, Susana Odiard, Kunumi, Prof: Carlos Toro, Sra. Lila, Sr. Victor Manuel Chamorro, Sr Oscar Benitez, Sra. Liliana Flores,
De esta manera fue que nos sumamos en este día a la felicidad de los hermanos paraguayos, al vy’a guasu ñane ñe’ênguérare.


"METERSE CON EL GUARANI... ES METERSE CON LA VIDA"
AGUYJE
EL KUNUMI


VY’A GUASU ÑANE ÑE’ÊNGUÉRARE: FESTIVAL NACIONAL E INTERNACIONAL PARA CELEBRAR LA PROMULGACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/vya-guasu-nane-neenguerare-festival-nacional-e-internacional-para-celebrar-la-promulgacion-de-la-ley-de-lenguas/

Hoy, jueves 20 de enero, a las 19:30 horas, en la Manzana de la Rivera, se realizará el FESTIVAL POPULAR PARA CELEBRAR LA PROMULGACIÓN DE LA LEY DE LENGUAS. El evento tendrá carácter nacional e internacional, ya que simultáneamente se realizarán festejos similares a nivel nacional e internacional.
Los paraguayos residentes en el interior y en el exterior; lo mismo que la comunidad internacional, podrán seguir las alternativas del festejo a través de Radio Ecos del Paraguay, que transmitirá por internet para todo el mundo, en la siguiente dirección: http://raddios.com/radioonline.php?radio=ecoradio
También transmitirá Radio Nacional del Paraguay, cuya señal podrá escucharse en: http://www.radionacionaldelparaguay.com.py/radio/rnp920am/index.php

Ko vy’a guasúpe oikóta ñe’êsyry mbykymbyky, purahéi, káso ñemombe’u ha ñe’êpoty. Ko vy’a guasúpe, oikótava Paraguaýpe, oñepepirû opavavetépe ha upéicha avei oikóta heta aty ñane retâ tuichakue javeve ha ambue tetâ rupi ojegueroayvu haĝua Ñe’ênguéra Léi ñemboaje.
El Festival es organizado por la Secretaría Nacional de Cultura, con el apoyo de la Comisión Nacional de Bilingüismo (en adelante, Secretaría de Políticas Lingüísticas), el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, el Taller de la Sociedad Civil y la Fundación Yvy Marae’ŷ. La coordinación general está a cargo de la Lic. Susy Delgado, Directora de Promoción de las Lenguas de la Secretaría Nacional de Cultura.

El programa incluye, entre otros puntos, los siguientes:
1.- Himno Nacional – Ñane Retâ Purahéi Guasu.
2.- Palabras del Ministro de la Secretaría Nacional de Cultura, Dr. Ticio Escobar – SNC Motenondehára ñe’ê, Karai Ticio Escobar.
3.- Palabras del Dr. Ramiro Domínguez por la CNB-SPL – Karai Ramiro Domínguez ñe’ê, CNB-SPL rérape.
4.- Palabras de la Senadora Iris Rocío González – Kuñakarai Tetârerapegua Iris Rocío González ñe’ê.
5.- Palabras de David Galeano Olivera, por el Ateneo – Mbo’ehára David Galeano Olivera, oñe’êta ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape.
6.- Palabras de Perla Álvarez, por Yvy Marae’ŷ – Mbo’ehára Perla Alvarez ñe’ê, Yvy Marae’ŷ rérape.
7.- Palabras de Tadeo Zarratea, por el Taller de la Sociedad Civil – Karai Tadeo Zarratea oñe’êta TSC rérape.
8.- Cierre de la Campaña por la Promulgación de la Ley de Lenguas, Susy Delgado – Ñe’ênguéra Léi Ñemboaje Ñemongu’e ñemboty, Susy Delgado rupive.
9.- Brindis a cargo del Dr. Rubén Bareiro Saguier - Kagua'upi ojapótava karai Rubén Bareiro Saguier.
El festival contará con la participación de músicos, poetas y grupos indígenas que representarán a las diversas lenguas habladas en nuestro en el Paraguay, interpretando el espíritu de la Ley de Lenguas. Asimismo estarán como invitados especiales autoridades de varios ministerios, representantes del Parlamento Nacional, de la Corte Suprema de Justicia y de varias instituciones que han apoyado la Campaña por la Promulgación de la Ley de Lenguas.
Han confirmado su participación hasta el momento, Indígenas hablantes de las lenguas Ishir Yvytóso, Nivacle y una Etnia Guarani; asimismo, los artistas Ricardo Flecha, Nilsa Corrales y Los Chulupíes, Rolando Chaparro y Lea Rodas; además de los poetas Gregorio Gómez Centurión, Feliciano Acosta y Miguelángel Meza. Partiparán también representantes de la Asociación Paraguaya de Sordos haciendo presente el lenguaje de señas. La conducción del festival estará a cargo de conocidos profesionales promotores de la lengua como Ana Carmen Espinosa, Ramón Silva, Mauro Lugo y Juan Pastoriza.
FESTEJO NACIONAL E INTERNACIONAL
1. Ciudad de Asunción,
En la Manzana de la Rivera
Coordinadora: Lic. Susy Delgado
2. Departamento de Concepción,
En la Ciudad de Horqueta,
Con la transmisión de Radio Guyra Campana A.M.
Coordinador: Mg. Hugo Ramón Barrios Jara
3. Departamento de San Pedro,
3.1. En la Ciudad de General Aquino,
Con la transmisión de Radio F.M. Amistad y Radio F.M. Santa Clara
Coordinadora: Dra. Carmen Ramona Caballero de Vera
3.2. En la Ciudad de Jaitaity del Norte,
Con la transmisión de Radio Jataity F.M.
Coordinador: Dr. Juan Félix González
3.3. En la Ciudad de Chore,
Coordinadora: Lic. Francisca Rivas de Ortíz
4. Departamento de Cordillera
4.1. En la Ciudad de Arroyos y Esteros,
Con la transmisión de Radio Manduvirâ F.M.
Coordinadora: Dra. Sabina Antonia Ovelar Cabrera
4.2. En la Ciudad de Isla Puku,
Coordinadora: Lic. Magdalena Valiente González
4.3. En la Ciudad de 1º de Marzo,
Coordinador: Dr. Rubén Ovelar Olmedo
5. Departamento de Guaira
En la Ciudad de Villarrica,
Coordinador: Abog. Paternio Emiliano Vera González
6. Departamento de Ka’aguasu
6.1. En la Ciudad de Ka’aguasu,
Adhesión del Programa “Mi tierra y su canto”, conducido por Francisco Martínez, por Radio Virtual F.M.
Coordinador: Dr. Cecilio Ramón Coronel Gómez
6.2. En la Ciudad de José Domingo Ocampos,
Con la transmisión de Radio F.M. Guarani (de O’leary)
Coordinador: Mg. Fermín Cabrera
6.3. En la Ciudad de Juan Eulogio Estigarribia (ex Campo 9),
Coordinador: Mg. Reimundo Cañete Cáceres
7. Departamento de Ka’asapa
7.1. En la Ciudad de Juty,
Con la transmisión de Radio Itakaru F.M.
Coordinador: Dr. Angel Javier Segovia
7.2. En la Ciudad de San Juan Nepomuceno,
Desde la Intendencia Municipal
Coordinador: Lic. Javier Arévalos Morel
8. Departamento de Itapúa
8.1. En la Ciudad de Encarnación,
Con la trasmisión de Radio Tavarandu F.M.
Coordinador: Mg. César Silva Pedrozo
8.2. En la Ciudad de Hohenau,
Coordinadora: Mg. Rita Perla Jara Silva de Tischler
8.3. En la Ciudad de General Artigas,
Coordinador: Mg. Edgar Eduardo González Méndez
9. Departamento de Misiones
En la Ciudad de San Juan Bautista,
Coordinadora: Lic. Josefina Jara de Pérez
10. Departamento de Paraguari
En la Ciudad de Ky’ŷindy,
Coordinadora: Mg. Mirian Bernarda Osorio
11. Departamento de Alto Parana
11.1. En Ciudad del Este,
Coordinadora: Dra. Petrona Albarenga de González
11.1. En la Ciudad de Minga Porâ,
Con la transmisión de Radio Meridional F.M.
Coordinador: Lic. Derlis Rubén González Gamarra
11.2. En la Ciudad de Hernandarias,
Con la FOLKLOREADA DE CIOFF PARAGUAY
Coordinador: Lic. Mario García Siani
12. Deparmento Central
En la Ciudad de Villeta,
Con la transmisión de Radio Villeta F.M.
Coordinador: Dr. Catalino Gilberto Recalde
13. Departamento de Ñe’êmbuku
En la Pilar,
Coordinador: Abog. Francisco Gabriel Díaz Borba
14. Departamento de Amambay
En la Ciudad de Pedro Juan Caballero,
Coordinadores: Dr. Pedro Ernesto Escurra Franco y Lic. Agustín Parra
15. Departamento de Kanindeju
En la Puente Kyha,
Coordinador: Dra. Teresa Beatriz Cardozo Cháves
16. Departamento de Presidente Hayes
En la Ciudad de Villa Hayes,
Coordinador: Dr. Miguel Domínguez Arbe
17. Estados Unidos de América
En la Ciudad de Washington DC, desde la Sede de la Embajada Paraguaya a cargo del Dr. Rigoberto Gauto Vielman.
Con la transmisión de Radio Ecos del Paraguay, por internet y para todo el mundo, en: http://raddios.com/radioonline.php?radio=ecoradio
Coordinadores: Sady y Teófilo Acosta
18. República Argentina
18.1. En la Ciudad de Buenos Aires,
Coordinador: Lic. Gudelio Ignacio Báez Benítez
18.2. La Regional Ytûsâingo (Provincia de Corrientes), realizará en "LA CASA PARAGUAYA", de la Ciudad de Rosario; una Charla acerca del "VALOR DE LA LEY DE LENGUAS, Y DE LA NECESIDAD DE LA ALFABETIZACIÓN DEL IDIOMA GUARANI"
Coordinador y expositor: Prof. Jorge Román Gómez – El Kunumi
18.3. En la Ciudad de Posadas (Provincia de Misiones),
oordinadora: Prof. Carmen Gladys Bernatto (con la Asociación Civil Idioma y Cultura Guarani)

VY’A GUASU OJEPYSO OHÓVO
versas asociaciones y entidades del exterior se sumarán a esta celebración de la Ley de Lenguas, con actividades paralelas que se realizarán en sus respectivos países. Hasta el momento han anunciado sus actos de festejo la Asociación Karaku-Tesarekoha Avañe’ë Európape, de Barcelona, España; la Asamblea del Pueblo Guaraní, de Bolivia; el Club Deportivo Paraguayo de Buenos Aires, Argentina; y la Universidad Federal Juiz de Fora, de Brasil.
mismo se tienen noticias de la preparación de otros festejos en diversas localidades del interior del país, que se irán confirmando en los próximos días. Entre ellos se cuenta el de la Universidad Nacional de Itapúa y el de la Ciudad de Paraguari, bajo la coordinación del Lic. Líder Efraín González Riveros.
Maitei horyvéva opavavépe
vid Galeano Olivera
TENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py
avidgaleanoolivera@gmail.com