lunes, 31 de agosto de 2009

LA ARGENTINA NO TIENE UNA LENGUA OFICIAL

EL GUARANI TIENE MAYOR PRESENCIA LEGAL Y OFICIALIDAD EN ARGENTINA PERO SOMOS TODOS CIEGOS Y SORDOS Editar

De todos los países del mundo donde el idioma español tiene estatus predominante, la Argentina es el de mayor extensión territorial. El idioma español es el único idioma de uso en la administración pública a nivel nacional, sin que ninguna norma legal lo haya declarado como oficial. Sin embargo, la provincia de Corrientes declaró en 2004 la cooficialidad del guaraní para la enseñanza y los actos de gobierno, aunque no se encuentra reglamentada.

La amplitud del país, la existencia de distintos sustratos lingüísticos producidos por la variedad de lenguas amerindias y las diferentes aportaciones de las lenguas vernáculas de los inmigrantes europeos de finales del siglo XIX y comienzos del XX, han dado lugar a varias modalidades dialectales diferentes.

El castellano rioplatense es el dialecto de prestigio en todo el territorio y el más reconocido como variante argentina fuera del país; está fuertemente influido por el italiano, y presenta la particularidad de ser voseante aún en los registros más formales de la lengua.

La región patagónica —poblada mayoritariamente por inmigrantes provenientes de la región central del país— adoptó también el uso de esta variante, con ligeras variantes fonológicas, probablemente por influjo de la inmigración chilena del siglo XX.

En el noroeste del país, por un lado, y en el Nordeste argentino, por otro, la influencia del quechua y del guaraní, respectivamente, ha dado origen a dialectos algo distintos, que a su vez presentan variaciones subdialectales regionales.

El influjo del castellano chileno es perceptible en la fonología de la región de Cuyo, aunque el léxico y la gramática se han visto menos afectados.

En el altiplano andino, el español andino es el dialecto de referencia. La provincia de Córdoba y en especial su capital provincial, posee una curva de la entonación singular, distintiva aún a primera oída.

Otros rasgos significativos del español hablado en Argentina, aparte de los lexicales (en los que abundan italianismos, quechuismos, guaranismos, y araucanismos), son el yeísmo con rehilamiento y el uso corriente de la expresión che. El yeísmo con rehilamiento, pronunciación de la ll y de la y como una fricativa postalveolar, se encuentra muy extendido en el habla culta, con la excepción más notable del Nordeste argentino.

El idioma guaraní (avañe'ë) cuenta con hablantes en todo el Nordeste y, especialmente, en el interior de la Provincia de Corrientes.

El idioma quechua cuenta con gran cantidad de hablantes en la provincia de Santiago del Estero, donde es denominado quichua, y también en la provincia de Jujuy, en una variedad de este idioma más similar a la que se habla en Bolivia.

En la periferia de las grandes aglomeraciones urbanas, producto de constantes migraciones del noreste argentino, de Paraguay, Bolivia y Perú, hay hablantes del guaraní, quechua y aimara.

En algunas zonas limítrofes con el Brasil, es habitual el uso del portuñol, hibridación del español de Argentina con el portugués de Brasil dado sobre todo en la provincia de Misiones, en menor medida en Corrientes y Entre Ríos.

Diversas comunidades de inmigrantes e hijos de inmigrantes todavía mantienen las lenguas de su región de origen, aunque este uso se pierde a medida que avanzan las generaciones. El más destacable por la cantidad de hablantes es el italiano, siendo otros destacables el alemán, japonés, portugués, galés en Chubut, polaco, y más recientemente el chino mandarín.

Algunas jergas se han extendido tanto que han merecido tratamientos especiales, como el lunfardo y el rosarigasino. El primero se halla muy difundido por su uso en las letras del tango, pero ha perdido buena parte de su influencia en el habla corriente, por el cambio generacional.

domingo, 30 de agosto de 2009

EL KUNUMI EN EL CONGRESO DE POSADAS

Ayer 29 de Agosoto se realizó con muchisimo éxito el “Primer Congreso Internacional: Guaraní Idioma Oficial del Mercosur”,organizado por la Asociación Civil "Idioma y Cultura Guaraní" que preside Leopoldo Báez.
Los objetivos principales del Congreso son 1)La reparación histórica del Idioma Guaraní, y 2) La incorporar el idioma Guaraní al diseño curricular de la Provincia en pie de igualdad con el portugués, el español o el inglés. La Coordinación General estuvo a cargo de la Prof. Carmen Gladys Bernatto.
Los disertantes fueron:
Diputada Julia Argentina Perié. Tema: “Inclusión de los derechos de la lengua Guarani desde la Nación”
Jorge Román Gómez el kunumi . Tema: “El guaraní como herramienta contra la discriminación”
Gabriela Cardozo. Tema: “Dificultades en la comunicación”

Antonio Cabrera (Brasil). Tema: “Guaraní, lengua del Mercosur integrando fronteras y continente”

María Martha Espíndola. Tema “Educación Intercultural Bilingüe” y su trabajo con los Mbya

Nelly Dolores Amaro. Tema: “el mito de la tierra sin mal, agricultura Guarani”

Erminia Silvero. Tema: “Rescate cerámico en aldea aborigen de la Provincia de Misiones”

Blanca Acosta. Tema: “Antecedentes de la lengua Guarani en las escuelas”

Modesto Romero Cueto (Paraguay). Tema: “Hacia una didáctica para la enseñanza del Guarani en el MERCOSUR
David Galeano Olivera (Paraguay). Tema: “El Guarani, idioma oficial del Mercosur”
Estudiantes del Profesorado Guarani de la Regional Ytusaingo con el Director general Doctor en Lengua Guarani David Galeano
Estudiantes de la Regioal Ytusaingo, David Galeano y el Kunumi, Director de la Regional Ytusaingo, Corrientes, Argentina.

Eugenia, Sandra, Alejandrina, Susana, Graciela, Yanina y Kanty




El kunumi (Argentina), David Galeano Olivera (Paraguay) y Tupa Ñembo'agueraviju (Brasil).





David Galeano, Gudelio Ignacio Baez Director Regional Bs. As, Leopoldo Baez Presidente Asociación Civil Idioma y Cultura Guarani, Teresa Monteros, Lic. Antonio Cabrera, Lic Modesto Romero Cueto, Prof, Gladys Bernatto, El kunumi, Betty Chavez










viernes, 28 de agosto de 2009



REPÚBLICA DEL PARAGUAY


ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI


GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


25 DE AGOSTO: DÍA DEL IDIOMA GUARANI – HOMENAJE A RAMÓN SILVA Y KAY’UHÁPE


Guarani Ñe'ê ára jehecharamóvo Mbo'ehára Ramón Silva oipepirûkuri ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANIme oî hagua hendive Kay'uhápe. Jaikuaaháicha ko tembiapo osêjepi ára ha ára ñane retâ ha ambue tetâ rupi, omyasâivo ñane Avañe'ê ha ñane retâ mba'e teete.
El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI participó del Programa Kay'uhápe, de Ramón Silva. Dicho programa se emite, en Lengua Guarani, por Canal 9 - SNT, de lunes a viernes, de 04:40 a 05:30 horas. En la ocasión Ramón Silva conversó con David Galeano Olivera, Director General del ATENEO, acerca de diversas cuestiones relacionadas con el Guarani.



La ocasión sirvió también para recordar el Día del Idioma Guarani aclarando que -en realidad- Ramón Silva celebra el Día del Idioma Guarani todos los días del año, ya que su programa Kay'uhápe se emite diariamente.


Kay'uhápe lleva más de 15 años de emisión ininterrumpida por el Canal 9 SNT y cuenta con una audiencia millonaria tanto en el Paraguay como en el exterior. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI reconoce y felicita la incansable, tenaz y exitosa labor del Prof.Mg. Ramón Silva a favor de la difusión de la Lengua y Cultura Guarani, y de la Cultura Popular Paraguaya. En los más de 15 años de presencia en el aire el programa Kay'uhápe se convirtió en un bastión del Guarani y del Folklore Paraguayo. Numerosos artistas populares (músicos, bailarines, poetas, artesanos, etc) siempre encontraron en Kay'uhápe el espacio más digno para su promoción. Cabe destacar que acompaña y comparte el esfuerzo de Ramón, su hermano: Miguel Fernández, dinámico y eficiente productor de Kay'uhápe.



En este MES DEL IDIOMA GUARANI el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rinde su homenaje a Ramón Silva tomando en cuenta su valiosa labor a favor de la Lengua Guarani.

Heta vy'apavê ndéve Mbo'ehára Ramón Silva ne rembiapo porâitére ha aníke nekane'ô Guarani ñemyasâime. Ára ha ára, Kay'uhápe rupive, ñane Avañe'ê oñakârapu'â ha oho heseve tenonde.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera (ATENEO Motenondehára)

miércoles, 26 de agosto de 2009

VIDEO DE LAS DIAPOSITIVAS EDUCATIVAS EN GUARANI

REGIONAL YTUSAINGO

del

ATENEO de LENGUA y CULTURA GUARANI

PRESENTA LOS VIDEOS DE LOS POWER POINT EDUCATIVOS

en LENGUA GUARANI

Video de la diapositiva educativa en guarani N° 4 – vocabulario

http://www.youtube.com/watch?v=jsL_kAENR4c&feature=channel

Video de la diapositiva educativa en guarani N° 5 – vocabulario

http://www.youtube.com/watch?v=LuR9vwaDWlk&feature=channel_page

SI LOS LINK NO FUNCIONAN PEGALOS EN EL BUSCADOR DEL EXPLORER AGUYJE - GRACIAS EL KUNUMI

aguyje - gracias

el kunumi

martes, 25 de agosto de 2009

25 DE AGOSTO: DÍA DEL IDIOMA GUARANI –

VYA’APAVÊ GUARANI ÑE’ÊTE ÁRAPE

25 DE AGOSTO: DÍA DEL IDIOMA GUARANI –

25 DE AGOSTO ES EL DÍA DEL IDIOMA GUARANI TOMANDO EN CUENTA QUE EN DICHA FECHA DEL AÑO 1967, SE PROMULGÓ LA CONSTITUCIÓN NACIONAL QUE POR PRIMERA VEZ OTORGÓ RANGO CONSTITUCIONAL AL GUARANI, AL RECONOCERLO, EN SU ART. 5º, COMO IDIOMA NACIONAL DEL PARAGUAY. LA FECHA FUE ADOPTADA POR LA ASOCIACIÓN DE PROFESORES DE LENGUA GUARANI DEL PARAGUAY, ENTONCES PRESIDIDA POR EL LIC. PEDRO MOLINIERS, COMO DÍA DEL IDIOMA GUARANI.

jueves, 20 de agosto de 2009

Himno Ateneo de Lengua y Cultura Guarani

En el mes del Idioma Guarani, quiero agradecer desde el corazón, con este Himno que compuse al Ateneo de Lengua y Cultura Guarani, te invito a escucharlo, sólo es una demostración de amor hacía todos aquellos que a diario se dedican a amar y cuidar la lengua guarani.

http://www.youtube.com/watch?v=4MyTDGuYsq4&feature=channel

si el link no funciona pegalo en el buscador del explorer

Aguyje – gracias

EL KUNUMI

martes, 18 de agosto de 2009

Eñengarekóke - Influenza A/H1N1

Eñengarekóke - Influenza A/H1N1 - Tesape’arã

Cuidate – Influenza A/H1N1

Emombarete ñemopotĩ jepokuaa: Ejepohéi py’ỹiete y ha havõme.

Reforsa la costumbre de lavarte las manos; lavate con mucha frecuencia con agua y jabón

Emo’ã nde juru ndehu’úvo ha neatiã jave peteĩ ao’i tekovia. Emombo pya’e reipuru rire upe ao’i ytyryrúpe ha ejepohéi porã.

Cubrí tu boca para toser con un pañuelo descartable, tira rápidamente después de usar en el basurero y lava bien tus manos

Nde rógape reime jave:- Emboyvytu nde róga, ikatu haguã kuarahy ha yvytu ombopiro’y pe koty ñembotýpy, eñangarekova’erã yvytu hatã ha amandayvípe.

Mientras estas en tu casa: ventilala, para que el sol y el viento refresque las habitaciones cerradas, debes cuidarte de los vientos y lluvias fuertes

Toike’imi kuarahy tesape nde koty ryepýpe.

Que entre la luz del sol dentro de las habitaciones

Emopotĩ umi mba’e ejejokóha, teléfono ha umi tembiporu ojeporúva ógapýpe.

Limpias aquelas cosas que tocas y vagillas que usas dentro de la casa

Ejesarekóke ani mba’e: - Eho umi tenda heta gente ijatyhápe. Ha mbayrumýime reho ramo, eguejy rire pya’éke ejepohéi reguahẽ rire pe rehohápe jevy.

No te descuides de nada. Evita lugares donde hay mucha gente reunida

Emomaiteívo ejesarekóke anínte nde po embohasa térã ehetũ nde rapichápe emomaiteívo.

Al saludar no pases la mano ni des besos a tus amigos

Eñangarekóke nde jehe reime ramo umi hasýva ndive.

Cuidate si estas con enfermos

Eiporu ne rembiporu ha aníke nde rapicha mba’éva ikatúva ha’e vaso, plato, bombilla ha ambue tembiporu).

Usa tus propias bajilla y nada de tus amigos como vaso, plato, bombilla, y otros objetos

Aníke nderesarái py’ỹi ejepohéiva’erã ha eñeñangarekóke nde jehe ha nde rapicháre.

No te olvides frecuentemente de lavarte las manos y cuidate de ti y de tus amigos

lunes, 17 de agosto de 2009

LA REGIONAL YTUSAINGO

Del

ATENEO de LENGUA y CULTURA GUARANI

PRESENTA

POWER POINT

EDUCATIVOS

En

LENGUA GUARANI

Ya son dos los sitios del El Kunumi donde alojamos las Diapositivas Power Point Educativos para la práctica de la Lengua Guarani.

Podes bajar estos archivos gratuitamente, esperamos te sean útiles en la enseñanza del guarani.

www.slideshare.net


http://www.slideshare.net/search/slideshow?lang=es&submit=post&q=kunumi

y

www.teachertube.com

http://www.teachertube.com/viewArticle.php?article_id=564&title=EL_KUNUMI___LENGUA_GUARANI_03

(si el link no funciona pegalo en el buscador del Explorer)

aguyje – gracias

Prof: Jorge Román Gomez – El kunumi

Director de la Regional Ituzaingó

Ateneo de Lengua y Cultura Guarani

kunumi@arnet.com.ar

Ituzaingó - Corrientes

REGIONAL YTUSAINGO

del

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

PRESENTA

EL POWER POINT

EDUCATIVO N° 5

En

LENGUA GUARANI

"JAIPAPA PA PEVE"

La serie de diapositivas educativas las podrás encontrar en el sitio del El Kunumi donde las alojamos para la práctica de la Lengua Guarani. Podes bajar estos archivos gratuitamente, esperamos te sean útiles en la enseñanza del guarani.

La dirección del sitio es:


http://www.slideshare.net/search/slideshow?lang=es&submit=post&q=kunumi

(si el link no funciona pegalo en el buscador del Explorer)

Como bajar los power point educativos en lengua guarani:

  1. hacer doble clic sobre el power seleccionado
  2. una vez abierto hacer clic sobre Get file que esta debajo del titulo de la diapositiva.
  3. Una vez que bajó y ya esta en nuestra computadora para abrirlo, ir a archivo buscar guardar como y seleccionar Presentación con diapositiva, y aceptar.
  4. Y ya tendrás el power point educativo en lengua guarani automático, preparado para dar clases y/o jugar aprendiendo con los niños.

aguyje – gracias

Prof: Jorge Román Gomez – El kunumi

Director de la Regional Ituzaingó

Ateneo de Lengua y Cultura Guarani

kunumi@arnet.com.ar

Ituzaingó - Corrientes

jueves, 13 de agosto de 2009

17 DE AGOSTO – SAN MARTÍN
Prócer máximo argentino y libertador de la Argentina, Chile y Perú. Nacido en Yapeyú, Corrientes, el 25 de febrero de 1778. En Buenos Aires organizó el famoso regimiento de Granaderos a Caballo que recibió su bautismo de fuego en 1813, en el combate de San Lorenzo contra los realistas, en el cual San Martín estuvo a punto de perder la vida.

Liberación de Chile- Cruce de los Andes
Nombrado jefe del Ejército del Norte, propugnó su plan de libertar a Chile y utilizar la vía del Pacífico para llegar al Perú, base del poder realista. Nombrado gobernador de Cuyo, organizó el Ejército de los Andes en El Plumerillo (a 7 kilómetros de Mendoza), con el cual cruzó la cordillera en una operación de precisión matemática que le permitió dar una victoriosa batalla en la cuesta de Chacabuco (1817). El cruce duró 21 días. 5400 hombres guiados por baquianos atravesaron alturas superiores a los 4000 metros, llevando caballos y mulas.

Batalla de Maipú
Las fuerzas patriotas, una vez reorganizadas, derrotaron de manera rotunda al ejército realista cerca del río Maipú el 5 de abril de 1818. En ese momento, se aseguró la libertad chilena.
El 12 de febrero de 1818, luego de una consulta popular, fue declarada la Independencia de Chile.

El exilio en Europa
El 11 de febrero de 1824 el Libertador se embarcó a Europa para asegurarle una buena educación a su hija. Allí, siguió trabajando para asegurar la Independencia.
El 4 de mayo se embarcó con su hija a Inglaterra. Poco después se radicó en Bruselas.

En 1825 escribió las famosas Máximas para su hija.
Máximas

redactadas por el General San Martín para su hija Mercedes Tomasa
. Humanizar el carácter y hacerlo sensible aun con los insectos que no perjudican. Stern ha dicho a una mosca abriéndole la ventana para que saliese: Anda, pobre animal, el mundo es demasiado grande para nosotros dos.
. Inspirarla amor a la verdad y odio a la mentira.
. Inspirarla a una gran Confianza y Amistad pero uniendo el respeto.
. Estimular en Mercedes la Caridad con los Pobres.
. Respeto sobre la propiedad ajena.
. Acostumbrarla a guardar un Secreto.
. Inspirarla sentimientos de Indulgencia hacia todas las Religiones.
. Dulzura con los Criados, Pobres y Viejos.
. Que hable poco y lo preciso.
. Acostumbrarla a estar formal en la Mesa.
. Amor al Aseo y desprecio al Lujo.
. Inspirarla amor por la Patria y por la Libertad.
Retirado a la vida privada, regresó a Buenos Aires y en 1824 se embarcó para Europa, exiliado voluntariamente. Más adelante, se estableció definitivamente en la ciudad de Boulogne-sur Mer (Francia). Viejo y enfermo, falleció el 17 de agosto de 1850, en su casa de esa ciudad, rodeado de sus seres queridos.
Sus restos fueron repatriados en 1880 y, actualmente, descansan en un mausoleo contruido dentro de la Catedral porteña.
En casi todas las localidades argentinas hay una plaza, una calle, una escuela o un club con el nombre de San Martín. Y, en muchas, hay monumentos en su nombre (incluso, en 1951 fue inaugurada una estatua de él en el Central Park de Nueva York).

martes, 11 de agosto de 2009

Power Point Educativos en Lengua Guarani


LA REGIONAL YTUSAINGO
Del
ATENEO de LENGUA y CULTURA GUARANI

PRESENTA

POWER POINT
EDUCATIVOS
En
LENGUA GUARANI

Desde la Regional Ituzaingó del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani te presentamos el nuevo sitio del El Kunumi donde alojamos Diapositivas Power Point Educativos para la práctica de la Lengua Guarani. Podes bajar estos archivos gratuitamente, esperamos te sean útiles en la enseñanza del guarani.
otra forma mas directa de llegar La dirección del sitio:
http://www.slideshare.net/search/slideshow?lang=es&submit=post&q=kunumi

(si el link no funciona pegalo en el buscador del Explorer)

Como bajar los power point educativos en lengua guarani:
hacer doble clic sobre el power seleccionado
una vez abierto hacer clic sobre Get file que esta debajo del titulo de la diapositiva.
Una vez que bajó y ya esta en nuestra computadora para abrirlo, ir a archivo buscar guardar como y seleccionar Presentación con diapositiva, y aceptar.
Y ya tendrás el power point educativo en lengua guarani automático, preparado para dar clases y/o jugar aprendiendo con los niños.
aguyje – gracias

Prof: Jorge Román Gomez – El kunumi
Director de la Regional Ituzaingó
Ateneo de Lengua y Cultura Guarani

kunumi@arnet.com.ar
Ituzaingó - Corrientes

domingo, 9 de agosto de 2009

Congreso Nacional de Educación Indígena en el Chaco

Arranca mañana II Congreso Nacional de Educación Indígena en el Chaco
El II Congreso Nacional de Educación Indígena organizado por el Ministerio de Educación y Cultura, a través de la Dirección General de Educación Escolar Indígena (DGEEI), se inicia mañana en la Escuela Agrícola San Francisco de Asís Cerrito, en Benjamín Aceval, Chaco. La actividad contará con 350 participantes, representantes de los Pueblo Indígenas, y pretende contribuir a la construcción de políticas educativas desde y para los pueblos indígenas.El objetivo del Congreso es intercambiar experiencias sobre formación docente y reflexionar acerca del perfil requerido para el maestro de educación indígena y los aspectos esenciales para su capacitación, según el MEC. En nuestro país hay 1.020 docentes que trabajan en escuelas indígenas, de los cuales el 60% son maestros indígenas.Con las discusiones se buscará obtener recomendaciones para asegurar una formación docente intercultural y así lograr una educación acorde a la cultura de cada pueblo.Los docentes de las comunidades indígenas pretenden igualmente tener mayor protagonismo en la definición de las políticas educativas, no sólo de sus comunidades sino del país. En el Congreso serán desarrollados cuatro ejes temáticos, y en cada uno se contará con conferencias magistrales y paneles para exponer experiencias significativas a nivel regional y nacional. También estarán presentes expositores extranjeros.Entre los representantes indígenas que participarán de este II Congreso Nacional, se encuentran docentes, padres y madres de familia, jóvenes, ancianos y líderes (religiosos o políticos), y miembros de organizaciones y asociaciones indígenas.Los participantes trabajarán en grupos sobre cada eje temático y sus conclusiones serán presentadas y debatidas en plenaria. Con los acuerdos se desarrollará un Documento Resumen del Congreso, que posteriormente será presentado a las autoridades del Ministerio de Educación y Cultura para su consideración en el proceso de elaboración y aplicación de las políticas educativas para los Pueblos Indígenas.El Congreso, que cuenta con el apoyo del Grupo de Seguimiento de Educación Indígena, la Coordinación Nacional de Pastoral Indígena (CONAPI) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF Paraguay), se extenderá hasta el próximo 14 de agosto.

jueves, 6 de agosto de 2009

VIDEOS EDUCATIVOS DE LENGUA GUARANI

VIDEOS EDUCATIVOS DE GRAMATICA GUARANI
Video 01
Video 02
Video 03
Video 04
video 05
video 06
video 07
visita la página de la lengua guarani sin fines de lucro de el kunumi en
Difundan este trabajo en favor de la Lengua guarani
Ayudemos a proteger y a defender las Lenguas Nativas
Regional Ytusaingo
Ateneo de Lengua y Cultura Guarani

miércoles, 5 de agosto de 2009


LA REGIONAL YTUSAINGO

del

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI


"Organiza en Agosto mes de la LENGUA GUARANI"

"EL TALLER"

"Normalización de la grafía guarani en el MERCOSUR"

Lugar: Escuela Ituzaingó N° 966

Fecha: sábado, 22 de agosto de 2009

Duración: 4 horas reloj


Para más información dirigirse a:
Kunumi@arnet.com.ar
Tel: 03786 – 425299
Ituzaingó – Corrientes

Prof. Jorge Román Gómez - el kunumiDirector de la Regional YtusaingoAteneo de Lengua y Cultura Guarani> Tel: 03786 - 425299> cel: 03786 - 15618443

HAY UN GRITO EN ÁMÉRICA QUE NO DEBEMOS DEJAR DE ESCUCHAR

LA AMÉRICA NATIVA
LA AMÉRICA TIERRA
LA AMÉRICA ABORIGEN
LA AMÉRICA DEL CENTRO
LA DEL CONO SUR
OSAPUKÁI, OSAPUKÁI (GRITA, GRITA)
OJERURE HÍNA (ESTA PIDIENDO)
CON SU ÑE'E YPY
(CON SU PALABRA ORIGINAL)
EN EL ALMA
"LA LIBERACIÓN"

HAY COSAS QUE MUCHAS VECES NO SENTIMOS NI CONOCEMOS, OTRAS VOCES, OTROS PENSAMIENTOS, OTRAS LUCHAS, HAY VECES QUE ESTAMOS TAN CERCA Y AL MISMO TIEMPO TAN LEJOS DEL DOLOR Y DE LA FELICIDAD

HAY UN GRITO EN ÁMÉRICA QUE NO DEBEMOS DEJAR DE ESCUCHAR
Revolución 1
http://www.youtube.com/watch?v=tX3VWbL-Lvc
Revolución 2
http://www.youtube.com/watch?v=9pfI5pnooiw&feature=channel

SI LOS LINK NO FUNCIONAN PEGALOS EN EL BUSCADOR DEL EXPLORER

AGUYJE
GRACIAS
EL KUNUMI

martes, 4 de agosto de 2009

Iº Congreso Internacional de “Guaraní Idioma Oficial del MERCOSUR”,

PROYECTO DE DECLARACION
La Cámara de Diputados de la NaciónDECLARADeclarar de interés de esta Honorable Cámara, al Iº Congreso Internacional de “Guaraní Idioma Oficial del MERCOSUR”, a realizarse en la Ciudad Posadas, provincia de Misiones, el 29 de Agosto del corriente año, promovido por la Asociación Civil “Idioma y Cultura Guaraní” junto a la Filial del Ateneo de Lengua y Cultura misionera y la Filial Regional Ituzaingó de la provincia de Corrientes.
FUNDAMENTOS
Señor Presidente:
El Iº Congreso Internacional de “Guaraní Idioma Oficial del MERCOSUR”, constituye un significativo foro de reflexión acerca de la situación, los problemas y los retos del idioma guaraní. En el mismo, se pretende generar conciencia de corresponsabilidad sobre la promoción e iniciativas, para alcanzar los niveles que merece el idioma guaraní, no solo por su importancia actual, sino también por su dimensión histórica y la tradición de su cultura.
Los orígenes de la lengua guaraní fueron claves en la historia de América Latina, ya que fue el guaraní el que facilitó los primeros contactos con los europeos que remontaron el Paraná, quienes hicieron alianzas con los nativos, fundando Asunción en 1537, base de irradiación del futuro Virreinato del Río de la Plata entre los años 1776 – 1812.
A comienzos del siglo XVII, el pueblo guaraní fue integrado al sistema colonial y desde ese momento, la lengua guaraní ha formado parte del pueblo y de su resistencia, fue exclusivamente lengua materna por la unión de españoles con nativas, fue revalorizada durante el gobierno de José Gaspar Rodríguez de Francia (1814-1840), fue utilizada estratégicamente durante las guerras de la Triple Alianza entre (1865-1870) y la guerra contra el Chaco (1932-1935).
El primer gobernador criollo, Hernando Arias de Saavedra (1597-1618), publicaba sus resoluciones en guaraní y castellano. Manuel Belgrano al ingresar a Paraguay en 1810, publicó sus proclamas en guaraní, y a partir de la segunda mitad del siglo XIX, aparecen con regularidad libros, periódicos y revistas en guaraní, estos serían los antecedentes y motivos de su sobre vivencia hasta la fecha.
Desde el punto de vista tipológico, el idioma guaraní es una lengua aglutinante, sin embargo la estructura morfológica, reúne rasgos de lenguas incorporantes y rasgos de las lenguas de tipo flexivo. La primera descripción del aspecto gramatical es del año 1639, cuando se edita el “Tesoro de la lengua guaraní” y el “Arte y Vocabulario de la lengua guaraní” en el año 1640. En 1727 se publica “Sermones y ejemplos en lengua guaraní”, que contiene traducciones hechas por el cacique Nicolás Yapuguay.
A estos hechos históricos, se deben contraponer que el guaraní detenta en su historia las mayores y mas violentas persecuciones como ninguna otra lengua sufrió en la historia de la humanidad, en los últimos cien años sus hablantes padecieron todo tipo de atropellos verbales y físicos a quienes se los trataba despectivamente por hablar guaraní, aunque antes de la colonia, el guaraní fue el idioma dominante en vastos territorios de la costa atlántica de América del Sur, desde el mar Caribe hasta el Río de la Plata.
En la actualidad el idioma guaraní es hablado por casi 12 millones de personas, se habla en las provincias de Misiones, Corrientes y en todo el país hermano de Paraguay, como resultado de las continuas migraciones hacia los grandes centros urbanos como en la provincia de Santa Fe, Buenos Aires, en los estados de Río Grande do Sul, Paraná, Santa Catarina en Brasil, Santa Cruz de la Sierra en Bolivia y en Uruguay.
Los Ministros de Cultura del MERCOSUR, en su reunión XXIII, en Noviembre del 2006, incorporaron el guaraní como idioma del MERCOSUR, destacando el reconocimiento del idioma guaraní en su carácter internacional, como una experiencia sin precedentes, solo comparable al reconocimiento del suajili hablado por tribus africanas como lengua oficial de Uganda, Kenia y Tanzania.
Señor Presidente, si perdemos nuestras lenguas nativas y nuestras culturas, habremos perdido gran parte de nuestra identidad como pueblos y, la lengua guaraní fue la primera en ser reconocida por los europeos, siendo múltiples las ventajas que lograron su adopción, entre ellas los historiadores destacan la facilidad para aprenderla, su carácter no gutural, su elegancia y la abundancia de voces ya que, carece de géneros y pluralidad que se logran por medio de sufijos o indicativos.
El Iº Congreso Internacional de Las Lenguas, Ernesto Cardenal, abordó la problemática que presenta el desequilibrio en vinculación con la desaparición de las lenguas y las culturas sosteniendo que, “Es muy importante que tengamos la capacidad de multiplicar las lenguas, de cambiarlas, de diversificarlas e innovarlas, es importante que haya diversidad de lenguas. Muchos pueden pensar que es preferible que haya una sola lengua para toda la humanidad, pero eso sólo sería bueno para los burócratas, para los administradores y no para las culturas. Cada vez que un pueblo deja de hablar una lengua se empobrece toda la humanidad. La principal identidad cultural es el lenguaje pero ninguna identidad es inmutable y por eso es importante que se mantengan siempre vivas las lenguas y proliferen y se diversifiquen y multipliquen.”Para continuar impulsando con iniciativas como el 1º Congreso Internacional de “Guaraní Idioma Oficial del MERCOSUR”, que ya cuenta con la participación confirmada de representantes de nuestro país, como de Uruguay, Paraguay, Bolivia y Brasil, solicito a mis pares la aprobación
Carmen Gladys Bernatto Joubert

NUEVO LIBRO DE MIGUEL LOPEZ BREARD

cuentos correntinos
Con prólogo de Diego Mantilla, dibujos de Eugenio Led y contratapa reflexiva de Arturo Zamudio Barrios se acaba de editar “Cuentos de correntinos”, autoría de Miguel López Breard. Tinta fresca para un viaje al pasado, con lenguaje guaraní e imágenes del folklore regional. En plena tarea de campo, el escritor e historiador Miguel López Breard estableció comunicación con El Litoral para dar detalles de su nuevo libro que con olor a tinta fresca acaba de salir del taller editorial de Moglia. Como no habrá presentación oficial por el momento, dadas las condiciones sanitarias que reducen el programa de eventos culturales, la promoción de su obra “Cuentos de correntinos” se realiza por boca del autor. A doce kilómetros de la localidad de Ituzaingó donde reside, se encuentra su estancia “Iberá Costa”, donde el cocinero prepara un buen guiso carrero para alejar la peste y conformar al estómago de quienes deben volver a montar a caballo para la recorrida de siesta. Diego Mantilla prologa este libro que contiene ochenta cuentos, algunos escritos hace más de quince años; otros recientes, muchos que quedaron al margen de las páginas que suman 250 en esta primera edición realizada por Moglia en exclusividad para el autor que es favorito de los lectores por la temática que abarca y por la manera de reflejar vivencias y sucedidos con fehaciente conocimiento. López Breard, habla, escribe y lee en guaraní, comparte el diario quehacer de la peonada y anota, en la memoria y en un cuaderno, lo más llamativo de una modalidad tan rica en situaciones, personajes y en esa chispa incomparable que incluye el lenguaje gestual para reforzar a la voz con el cuerpo.Fue Diputado Provincial en el 74’ y renunció a su jubilación de privilegio porque priorizó este modo de acomodar las “calchas” en el lugar de siempre, con su gente, mate en mano y vista atenta.“Un clima de emocionada recuperación gana poco a poco al libro, escrito con prosa suficiente, festiva a ratos, a ratos trágica, pero sin alcanzar jamás patetismo”, expresa Zamudio Barrios en la contratapa de esta nueva incursión literaria de López Breard.

lunes, 3 de agosto de 2009

Pequeño Gran Cacique nació de noche

Pequeño Gran Cacique nació de noche. Fue el viernes 31 de julio, en el Hospital de Puerto Iguazú. Su madre indígena parece que cruzó el enorme río en busca de la asistencia que siempre brindan los médicos argentinos. El antiguo pueblo desconoce las fronteras de los países y como los vientos, sin espacio y sin tiempo, habitan la misma tierra que vio nacer al primer guerrero.Pequeño Gran Cacique se anticipó al agosto también sin tiempos. Veinticinco semanas esperó en el vientre su momento. Qué podía saber él, un hijo elegido de Dios Ñamandu, de la inmadurez fetal. Nació de noche, de repente.Mburuvichá Mirí, pequeño gran jefe, pesó 600 gramos y su cuerpecito transparente apenas guardaba oxígeno para respirar por sí mismo un par de horas. Carentes de incubadora, los doctores lo miraban sorprendidos e impotentes. Cómo podían saber entonces que el bebé guaraní trae consigo la estirpe de la resistencia, el gen del coraje indio, la inmunidad a los quebrantos.A las seis del otro día –curioso 1ro. de agosto- Pequeño Gran Cacique, contradiciendo los más entusiastas pronósticos médicos, seguía respirando. Chillaba como un ternerito y se chupó de un sorbo una jeringa de glucosa. “Lo derivamos a Eldorado o se va caminando solo” ordenó un incansable pediatra que lo venía observando desde el primer segundo. El tampoco supo (hasta ahora) que había envuelto en sus manos, para darle el primer calor de esta tierra imperfecta y fría, a un ser de otro mundo, perfecto e imperecedero.Pequeño Gran Cacique nació de noche y vio la luz del día. Sigue su camino en una incubadora de neonatología en Eldorado. Respira y se alimenta. Será Dios Ñamandu –no los médicos ni nosotros- el que lo unja con su designio.Quién sabe por dónde se irán sus pasos, hacia la plenitud del Padre Verdadero. Pequeño Gran Cacique seguirá viviendo, cualquiera sea su destino.

SE REALIZÓ EL FORO INTERNACIONAL PARA CELEBRAR EL RECONOCIMIENTO DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR
El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI realizó el FORO INTERNACIONAL PARA CELEBRAR EL RECONOCIMIENTO DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR, el miércoles 29 de julio de 2009. El mismo tuvo lugar en el Auditorio de la “Fundación Panal”, ubicado en Luis Alberto de Herrera 964 entre Takuary y Estados Unidos (ex Asociación Cristiana de Jóvenes), y se extendió de 08:00 a 14:00 horas.
Cabe destacar, que incluso ya el Parlamento del Mercosur (Parlasur), el 28 de abril pasado, reconoció a la Lengua Guarani como IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR junto al castellano y al portugués.
Honró con su presencia el foro la Sra. Margarita Morselli, Directora del Centro Cultural "El Cabildo", dependiente del Congreso Nacional; y Presidenta de la Comisión Nacional del Bicentenario del Paraguay. El FORO INTERNACIONAL PARA CELEBRAR EL RECONOCIMIENTO DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR reunió a varios destacados expositores que se refirieron a la trascendencia de tan importante logro. Así, estuvieron presentes, como expositores, el Mg. Félix de Guarania (Centro de Investigación Lengua Guarani); el Mg. Paublino Carlos Ferreira (Director de la Regional Fernando de la Mora del ATENEO); el Dr. Almidio Aquino (Proyecto Kuatiañe’ê Paraguay); la Dra. María Elvira Martínez de Campos (Comisión Nacional de Bilinguismo); el Mg. Ramón Silva (Director del Programa Kay’uhápe); el Lic. Lino Trinidad Sanabria (Taller de la Sociedad Civil); el Prof. Jorge “El Kunumi” Gómez (Director de la Regional Ytusâingo del ATENEO); el Mg. Modesto Romero Cueto (Docente del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI); el Mg. Mario Raúl Bogado (Director de Guarani Raity, Ára y Ayvu Marane’ÿ); el Dr. Shaw Nicholas Gynan (Universidad Washington Oeste, EEUU), la Doctorando Elodie Blestel (Universidad de Rennes II, Francia) y el Mg. David Galeano Olivera (Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI).
Paralelamente se realizó una exposición y venta de libros en Guarani y artesanías.
Opavave oñe'êva'ekue omomba'eguasu Guaranígui oikohague Mercosur ñe'ê teete ha he'i avei hikuái tekotevê mbareteve ñamba'apo hese jahupivévo ichupe yvate yvateve. Ñamba’apóke oñondivepa Guarani ñe’êre ikatuhaguáicha ko’ê ko’êre ojekuaaporâve, ojehayhuve, ojepuruporâve ha taitenondeve ñane retâme.

EL GUARANI IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR

¡POR FIN! CUMBRE DE PRESIDENTES DEL MERCOSUR RECONIÓ AL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR
Histórico. La XXXVII cumbre de Presidentes del MERCOSUR realizada en Asunción, Paraguay; los días 23 y 24 de julio de 2009, reconoció a la Lengua Guarani como IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR junto al castellano y al portugués.
Cabe destacar que el martes 28 de abril de 2009, el Parlamento del Mercosur (Parlasur) reunido en Asunción; ya había aprobado por unanimidad el reconocimiento del Guarani como IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR. Esa resolución debía ser ratificada por los países miembros del bloque en oportunidad de esta XXXVII cumbre de Presidentes del MERCOSUR.
Péina, hasy peve, Guarani ñe’ê ohupyty henda teete, oikóma ichugui Mercosur ñe’ê teete. Tuichaiterei mba’e pe ojehúva ko árape, opytámava mandu’arâme tapiaite. Maymáva jaikuaa mba’éichapa heta ára Guarani oiko’asýkuri ñane retâ ha ijere rupi. Águi, tenonde gotyo, oîta heta mba’e jajapova’erâ Guarani rayhupápe. Hi’âiteva’erâ opavave jajoaju ko tembiapo guasuetépe ha ñamboguata ñane avañe’ême tape pyahúre.
Conviene recordar que el 26 de marzo de 1991, en Asunción (Paraguay), los Presidentes de Paraguay, Argentina, Uruguay y Brasil; suscribieron el Tratado de Asunción, por el cual se constituyó el Mercado Común del Sur (MERCOSUR). El Art. 17 del citado Tratado señala textualmente: “Los idiomas oficiales del Mercado Común serán el español y el portugués y la versión oficial de los documentos de trabajo será la del idioma del país sede de cada reunión”.
Cabe mencionar que al momento de ser firmado el Tratado, el Paraguay aún tenía como lengua oficial solamente al Español, recién un año después; es decir, en 1992, la Convención Nacional Constituyente otorgaba al Guarani el rango de idioma oficial del Paraguay junto al castellano. Esa fue también la razón por la cual el Guarani no había sido incorporado como idioma oficial del Mercosur, en el Tratado firmado en 1991, ya que todavía no era lengua oficial, era solamente lengua nacional del Paraguay.
Tras la promulgación de la nueva Constitución Nacional del Paraguay el 20 de junio de 1992, surgieron los primeros comentarios acerca de la necesidad de otorgar al Guarani el rango de lengua oficial del Mercosur, ya que el Art. 140 de la nueva Constitución reconoció al Guarani como lengua oficial del Paraguay junto al castellano.
Este nuevo escenario propició la presentación de varias solicitudes a las autoridades nacionales -tanto de instituciones especializadas como de particulares- a fin de iniciar las gestiones ante los demás Miembros del Mercosur, para lograr la declaración del Guarani como idioma oficial del mismo.
Casi 17 años después, hoy, 24 de julio de 2009, los Presidentes del Mercosur hicieron la reparación histórica y le restituyeron la dignidad a la Lengua Guarani. Esta resolución del Mercosur también presta la atención debida a casi diez millones de Guarani-hablantes de Paraguay, Argentina, Brasil, Bolivia y Uruguay que tienen el legítimo derecho de expresarse en su propio idioma, la Lengua Guarani. En el fondo, todos (Paraguayos, Argentinos, Uruguayos, Brasileños, Bolivianos y el resto de la comunidad internacional) reconocemos al Guarani como idioma histórico mayoritario, vivo, usual y útil a lo largo y ancho del Mercosur. En Paraguay, Argentina (Provincia de Corrientes) y Bolivia es idioma oficial; y el Uruguay por su parte, mediante su Cámara de Representantes, también dió su apoyo para la declaración del Guarani como idioma oficial del Mercosur.
No cabe dudas que el Guarani -en el plano internacional- se convirtió en algo parecido a la niña bonita. Pareciera que se constituyó en la atracción fatal de todos. Sin exageración, podemos afirmar que en todos los continentes de la tierra, alguna o varias personas, concentraron su atención en esta milenaria y enigmática lengua. Solo en internet existen casi un millón de sitios en el mundo que refieren al Guarani. Además, prestigiosas universidades y centros de investigación del mundo le dedican cursos y proyectos de estudios, investigación y documentación.
El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI tiene una larga lucha -cerca de casi 15 años -junto a otras instituciones y personalidades en pos de lograr esta justa reivindicación que en el fondo es el reconocimiento al más antiguo factor de cohesión lingüística, histórica, cultural y social del actual Mercosur: la Lengua Guarani.
Asimismo, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI expresa su público reconocimiento al Ministro de Relaciones Exteriores del Paraguay, Dr. Héctor Lacognata, por su perseverante y tenaz gestión para concretar el reconocimiento del Guarani como idioma oficial del Mercosur, en esta XXXVII cumbre de Presidentes del MERCOSUR.
El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI como una forma de festejar este histórico acontecimiento, realizará el miércoles 29 de julio de 2009, en Asunción, el Foro Internacional para celebrar el reconocimiento del Guarani como idioma oficial del Mercosur, del cual participarán como expositores el Ministro de Relaciones Exteriores del Paraguay, Dr. Héctor Lacognata, el Mg. Félix de Guarania, el Dr. Almidio Aquino, la Dra. María Eva Mansfeld de Agüero, la Dra. María Elvira Martínez de Campos, el Mg. Ramón Silva, el Mg. Mario Bogado, el Lic. Lino Trinidad Sanabria, el Mg. Modesto Romero Cueto, el Prof. Jorge Román Gómez, el Lic. Antonio Cabrera, el Lic. Gudelio Ignacio Báez Benítez, el Dr. Shaw Nicholas Gynan, la Lic. Elidie Blestel y el Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, David Galeano Olivera. Los mencionados destacarán la grata circunstancia que afecta al Guarani ahora idioma oficial del Mercosur. En la ocasión, el ATENEO también rendirá un merecido homenaje al creador del Día de la Amistad, Dr. Artemio Ramón Bracho.
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ombohasa heta aguyje Mercosur Tetâ Motenodeharakuérape ohechakuaa ha omomba’eguasúre Guarani ñe’ême. Ko’â Tetâ Ruvichakuéra oikuaa porâ Guarani ha’eha pe mba’e ñanemopeteîva ko Mercosur-pe ha ñaikotevêha hese, ko’ê ko’êre, jakakuaasevérô ko Amérikape. Águi oñemombareteveva’erâ Guarani ñembo’ê Paraguay, Argentina, Uruguay, Brasil ha Bolivia-pe, ha’évahina umi tetâ oipuruvéva Guarani ñe’ê. Ipahápe, ja’ekuaa avei ko mba’e guasuete rupive Guarani ombopyahu ha omombareteveha hekove.

Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera (ATENEO Motenondehára)
dgo@paraway.net.py
ateneoguarani@tigo.com.py
www.ateneoguarani.edu.py