FALLECIÓ LA MBO’EHÁRA
DE LAS NIEVES DOMÍNGUEZ
Leer original
(hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/falleci-la-mbo-eh-ra-de...)
Péina ko ára,
31 jasypo ary 2014, ko’ê mboyve, MBO’EHÁRA DE LAS NIEVES DOMÍNGUEZ DE
CHAMORRO â ojehekýi ñande apytégui, oñemotenonde ñanderehe ha ohóma
hendaĝuaitépe amo Yvy Marane’ŷme. Ha’éniko heñóikuri ára 28 jasyteî ary 1949-pe,
táva Isla Puku, Cordillera tetâpehê, Paraguay retâme. Imitâme oikojepékuri
Argentina-pe ha upéi oujeyva’ekue ñane retâme. Omendákuri Mbo’ehára Enrique
Chamorro rehe ha oiko hikuái Santísima Trinidad, táva Paraguaýpe. Mokôivéva
niko mbo’ehára, mbo’ekuaahára ha mbo’erekokuaahára Guaraníme oñemoaranduva’ekue
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANIme. Ohai hikuái heta aranduka Guaraníme
ha pe ojapovéva hikuái niko pe ñe’ê’asa España ñe’êgui Guarani ñe’ême. Péicha
ombohasákuri “El Principito” Antoine de Saint Exupéry mba’e ha ha’ekuéra
omboherava’ekue “Mitâmi”. Upéicha avei, Augusto Roa Bastos ñemoneíre,
ombohasákuri hikuái Guaraníme ko’â hembiapokue: “Carolina ha Gaspar ñembosarái”,
“Ryguasu’i tata”, “Kapi’ygua jukahára”, “Yvy nandi” ha “Karai
Avareguasu”.
En la fecha, 31
de mayo de 2014, en horas de la madrugada, falleció la MAGISTER DE LAS NIEVES
DOMÍNGUEZ DE CHAMORRO. Ella había nacido el día 28 de enero del año 1949, en
la Ciudad de Isla Puku, en el Departamento de Cordillera, República del
Paraguay. En su niñez vivió en la Argentina y luego retornó al Paraguay. Años
después contrajo matrimonio con el también Magister Enrique Chamorro y se
asentaron en el Barrio Santísima Trinidad de la Ciudad de Asunción. Ambos
cursaron el profesorado, luego la licenciatura y finalmente la maestría en
Lengua Guarani en el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Conjuntamente
produjeron varias obras, entre las cuales se destaca la traducción al Guarani de
“El Principito” de Antoine de Saint Exupéry, titulado por ellos “Mitâmi”.
Asimismo, con la anuencia de Augusto Roa Bastos, tradujeron al Guarani las
siguientes obras de ese célebre escritor paraguayo: “Los juegos de Carolina y
Gaspar”, “Pollito de fuego”, “Los carpincheros”, “El baldío” y “El viejo señor
obispo”.
Quienes tuvimos
el honor de conocerla y de compartir con ella, también conocimos de su espíritu
fuerte, caracterizado por su esperanza inacabable, su perseverancia, su valentía
inclaudicable, su amabilidad y sus notables conocimientos. La LENGUA
GUARANI sufre con ella una baja de mucha importancia. Su obra y la de su
marido Enrique ayudaron a fortalecer al Idioma Guarani. DE LAS NIEVES,
pese a su discapacidad, recorrió con nosotros prácticamente todo el Paraguay, lo
mismo que la Argentina y el Brasil, realizando charlas, participando con sus
opiniones y exponiendo sus obras ante el público. Esa es la imagen que
guardaremos de esta gran señora…
ATENEO DE
LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome’ê Mb. Enrique Chamorro-pe ore
remimbyasy ha rojerure Ñande Rúpe, ku ipu’akapáva, tome’ê De las
Nieves-pe ijapykarâ Yvy Marane’ŷ rataipýpe.
David Galeano
Olivera
ATENEO Motenondehára
Guasu
ooo000ooo
Leer SE PRESENTÓ KARAI
AVAREGUASU, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/se-present-karai-avareg...)
Ver sitio JOPÓI PRODUCCIONES DE DE
LAS NIEVES DOMÍNGUEZ Y ENRIQUE CHAMORRO, en (http://www.jopoitraducciones.com.py/index.html)
No hay comentarios:
Publicar un comentario