Entrevista a Nieves Montiel Técnica en la Supervisión Administrativa de Educación Indígena de Itapúa y Coordinadora de la Red de Educadores Bilingües de Itapúa
por Jorge Román Gómez - El kunumi
En este ir y venir me voy encontrando con muchas personas valiosas que desde sus lugares siguen haciendo patria, uno de los casos es el de esta querida amiga la Sra. Nieves Montiel Técnica en la Supervisión Administrativa de Educación Indígena de Itapúa y Coordinadora de la Red de Educadores Bilingües de Itapúa, quién alguna vez conocí a través de otra gran trabajadora, educadora y militante guarani la Lic. Zulma Torres de la zona de Itapúa, más precisamente oriunda de la Ciudad de Natalio.
El campo de acción de Nieves es la gran región de Itapúa, ella allí trabaja codo a codo con sus docentes para ir mejorando en todos los aspectos educativos que tengan relación con el guarani dentro de las aulas.
Te invito a leer esta pequeña entrevista para conocerla un poquito más en su trabajo y en sus pensamientos.
Desde ya le agradezco a la Sra. Nieves Montiel por muy buena predisposición a esta entrevista.
El kunumi
Sra. Nieves Montiel Técnica en la Supervisión Administrativa de Educación Indígena de Itapúa y Coordinadora de la Red de Educadores Bilingües de Itapúa
Kunumi - Donde naciste?
Nieves - Nací en el distrito de Capitán Meza a.70 Km. de la Capital Departamental Encarnación, Departamento de Itapúa, pero fue porque en esa época solamente en Cptan Meza había sanatorio, mis padres vivían en Edelira, y pasé mi infancia allí.
Kunumi - Donde te formaste en tus estudios y profesionalmente?
Nieves - Mi formación la realicé por varios lugares. Inicié mis estudios primarios en Edelira, luego los conrinúe en Encarnación, como docente me formé por muchos lugares: Formación docente, el Profesorado en Lengua Guraraní y la Licenciatura en Ciencias de la Educación lo hice en Encarnación, continue mis estudios en Alto Paraná, por allá hice la Licenciatura en Lengua Guarani en el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní y algunas especializaciones en Evalucación Educacional y Orientacion Educacional, en el ISE- Instituto Superior de Educación de Asunción cursé la Especialización en Educación Bilingüe, también hice una Maestría en la Universidad de Viña del Mar de Chile, y un Posgrado en Entornos Virtuales de Aprendizaje conVirtual Educa de Buenos Aires.
Kunumi - Que cargo y función cumplís en estos momentos?
Nieves - En estos momentos, desde el 2011, me desempeño como Técnica en la Supervisión Administrativa de Educación Indígena de Itapúa. Aparte estoy Coordinando la Red de EducadoresBilingües de Itapúa, y soy tutora de la capacitación a docentes del Curso Básico de Herramientas TIC.
Kunumi - Que zona o región tienes a cargo?
Y la verdad que todo el departamento de Itapúa.
Kunumi - En tu hogar siempre se habló guarani?
Nieves - Mis padres hablaban guaraní con otras personas, en nuestra infancia teníamos prohibido hablar guaraní, yo aprendí el guaraní en la escuela, en la interacción con otros niños, en casa no podríamos hablarlo.
Kunumi - Alguna vez te discriminaron por hablar guarani , si es así nos podes contar brevemente como fue?
Nieves - Nunca sufrí esa situación, gracias a Dios. Siempre hablo en guaraní en cualquier contexto y me gusta.
Kunumi - Cuál es la realidad actual social y educativa del idioma guarani?
Nieves - La realidad social es que sigue en situación de diglosia frente al castellano, es un fenónemo común en situación de bilingüismo, lastimosamente en nuestro país todavía relacionamos al guaraní con el contexto rural, la pobreza, la ignorancia, es un error, a causa, precisamente de desconocer la riqueza del idioma, muchos de los hablantes todavía se sienten inferiores, en este sentido la educación es fundamental, porque en la medida que nos formemos, lo escribamos y lo hablemos en todas las situaciones eso cambiará. En la educación, el idioma Guaraní está en los papeles, en los documentos curriculares, pero en la sala de clases aún no hemos logrado el desarrollo de un ambiente bilingüe,
Kunumi - Desde tu observación que actitud toma el docente frente al guarani en el aula y en los ámbitos educativos?
Nieves - El colega docente es el actor principal en la implementación del guaraní, debemos destacar que muchos colegas se formaron en la lengua y lo enseñan con amor, pero en muchos casos todavía existen colegas que no tiene una actitud positiva, no se siente con la capacidad de enseñar el guaraní, pero lo habla, es decir, lo acepta como lengua de comunicación pero no como una lengua enseñada o de enseñanza, en este sentido, tenemos aún mucho por trabajar y lo tenemos que hacer todos juntos desde las diferentes instancias del Ministerio de Educación,
Kunumi - Según tu criterio cuales son las debilidades del guarani en las escuelas?
Nieves - Y en la actualidad, ya casi no creo que tenga grandes debilidades, sería únicamente la apertura del docente para enseñarlo, actualmente el docente se ha capacitado y cuenta con materiales básicos necesarios. Se ha escrito mucho en Guaraní, se han realizado muchos esfuerzos por posicionarle, creo que depende de nosotros que siga ganando espacio.
Kunumi - Sentís que las familias apoyan la materia de la lengua guarani, en que se manifiesta?
Nieves - En el curriculum de nuestro país, se establece el desarrollo de las habilidades linguisticas de Escuchar, Hablar, Leer y Escribir en ambas lenguas , si esto es explicado a las familias, las mismas apoyan el trabajo del docente en cuanto a la enseñanza del guarani, eso lo tenemos comprobado.
Kunumi - Los docentes ante la realidad del guarani en la escuela, que es lo que reclaman?, por ejemplo materiales didácticos, cursos, etc.
Nieves - Reclaman capacitación y materiales didácticos, pero particularmente yo ya no acepto esos reclamos, desde el MEC se trabaja la Campaña Nacional de Capacitación de Apoyo a docentes en servicio y se entregan módulos sobre metodologías de enseñanza de la lengua, aparte como Red de Educadores Bilingües llevamos más de tres años realizando capacitaciones en el departamento, en ambos casos el tema es el desarrollo de las lenguas castellano guarani en la sala de clases. En cuanto a los materiales, en la actualidad contamos con numerosos materiales de lectura en Guarani, además el MEC también ha distribuido materiales en todas las instituciones del país, por lo tanto es un aspecto, que en este momento ya no se justifica.
Kunumi - En general que postura tiene los directivos con la presencia del guarani en su establecimiento educativo?
Nieves - La postura es relativa, contamos con muchos directores que asumen que es un derecho del niño ser alfabetizado en su lengua materna y acompañan el trabajo docente, sin embargo existen algunos que consideran como más trabajo y no lo hacen, es una pena.
Kunumi - Según tu criterio cual es la importancia de enseñar el guarani en la escuela, que carga horaria crees que seria optima para su aprendizaje?
Nieves - Es muy importante porque desarrolla la autoestima y como lengua materna, es un derecho del niño ser alfabetizado en su lengua, eso es así no hay nada que discutir, y como segunda lengua, porque es parte de nuestra identidad, de nuestras raíces.
En nuestro curriculum la carga horaria está establecida como Lengua materna y segunda lengua, una vez que sea diagnostica la Lengua materna y en el caso de que sea Guaraní la carga horaria establecida es de 5 hs semanales como lengua enseñada y también el desarrollo de las otras áreas académicas en Guaraní, en caso que el Guaraní sea segunda lengua la carga horaria establecida es de 4 hs semanales como lengua enseñada y el desarrollo de algunas áreas académicas cuyos contenidos puedan desarrollarse en guaraní. Nuevamente el papel del docente es fundamental en este proceso porque de él depende que se realice lo establecido en los documentos.
Kunumi - Desde tu función que se esta trabajando para mejorar la situación del guarani y del docente que enseña guarani?
Nieves - Desde la Red buscamos apoyar, acompañar y capacitar a los colegas en la enseñanza del Guaraní.
Kunumi - Que materiales didácticos podrías aconsejar a los docentes del idioma guarani para trabajar en el aula?
Nieves - Los materiales que son distribuidos en este último año a las escuelas desde el MEC son buenos, siempre es importante el ojo crítico del profesional docente para utilizar lo que está bien, mi criterio es que ningún material es totalmente bueno ni malo, todo lo que tenga puede servir.
Kunumi - Se incentiva a los docentes en la utilización de las TIC en las clases del guarani?
Nieves - En cuanto a las TIC se incentiva en el uso, de manera a hacer la clase más dinámica, pero la realidad de nuestras instituciones aún está un poquito lejos, actualmente desde el MEC central como la Gobernación de Itapúa estan equipando las instituciones, el porcentaje aún es muy bajo, pocas instituciones son beneficiadas, por lo tanto en la mayoría de las escuelas no se cuenta con el equipamiento informático necesario, además, el equipamiento debe ir acompañado de una capacitación en el uso pedagógico de las TIC, y eso es algo todavía nuevo en nuestro contexto, no obstante siempre estamos presentando a los docentes en las capacitaciones los recursos que puedan utilizar, así como los materiales del Kunumi que son muy prácticos.
Kunumi - Que próximos eventos (como congresos, foros, talleres, etc) hay programados para el 2012?
Nieves - En este año desde la Red de Educadores Bilingües tenemos el Conversatorio sobre la implementación del Bilinguismo que se realizará en Natalio el día 20 de abril con la presencia de la Comisión Nacional de Bilinguismo, y también estamos trabajando ya para contar con instituciones que presenten experiencias exitosas en el III Foro Departamental de Educación Bilingüe Ñamombaretévo Ñehekombo'e Moköi Ñe'ëme que se realizará en el mes de octubre
Kunumi - Podes dejarnos un mensaje para los docentes de todo el país, algún consejo desde tu lugar profesional y de compañero de la educación?
Nieves - Mbo'ehára ningo omba'apo mitânguéra ñehekombo'e rehe, tembiapo ndahaéi vyrorei, heta ñeha'a ha heta apañuai oguereko, aga katu jahayhu añeteramo mitanguera ha ñehekombo'e vy'apópe jajapo tembiapo. Ñañomoirûkéna ha ñamoañete mitânguéra derécho oñembo'évo iñe'etee Guaraníme.
Aguyje
Aguije ndéve Kunumi reme'egui pa'ü ñamyasäi hagua tembiapo ñambosako'íva mitänguéra rehehápe.
ResponderEliminar