viernes, 29 de julio de 2011

Río Arriba (1 de 2)

Miel de caña

Diablo, Familia y Propiedad (avance)

NOTA DEL ATENEO AL DIPUTADO ORTEGA ACERCA DEL HIMNO NACIONAL

EL ATENEO EN EL PROGRAMA RADIAL DEL DIPUTADO ORTEGA

            El jueves 22 de julio de 2011, de 7 a 8 horas, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI participó del programa radial del Diputado Nacional Dr. Dionisio Ortega (mhtml:{47E125DA-4878-43D6-B428-CC5F87D10004}mid://00000050/!x-usc:mailto:dortega@diputados.gov.py), Presidente de la Comisión de Educación, Cultura y Culto de la Cámara de Diputados; para conversar acerca de la Ley de Lenguas y el idioma Guarani. Dicho programa se emite por Radio Cámara 104.1 FM (escuchar en: http://www.desdeparaguay.com/camara), los días jueves en el horario señalado. En representación del ATENEO estuvieron allí el Mg. Pablino Gómez Vera y David Galeano Olivera.

            Karai Dionisio Ortega (http://www.diputados.gov.py/ww2/?pagina=cv-curriculum&id=179), ha’éva avei Guarani ñe’ê mbo’ehára, heta oipytyvôkuri Ñe’ênguéra Léi oñemonei haĝua; ojapohaguéicha avei kuñakarai Iris Rocío González. Karai Ortega niko oñe’ê kuaa ha oñe’ê porâ Avañe’ême ha akóinte oipurújepi hembiapópe ha oikoha rupi. Iporâ ñamombe’u, ko’aĝaite, ha’e omba’apoháhina Ñane Retâ Purahéi Guasu, ohaiva’ekue Reinaldo Julián Decoud Larrosa (ehendu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=KbvTOz-8vig) oñemboaje haĝua léi rupive. Ndahi’aréi karai Dionisio Ortega ombopuraheiuka hapicha tavarerapeguápe (Diputados) upe Ñane Retâ Purahéi Guasu, ohaiva’ekue Decoud Larrosa. Karai Ortega he’íkuri avei tekotevêha ñamba’apo Guarani rayhupápe ára ha ára ha ha’e ojepytasoha opavave Avañe’ê rayhuhára ykére, oñondive, ñamboguata haĝua Guarani ñe’ê tenonde gotyo ha tape porâre.

            En la oportunidad, David Galeano Olivera y Pablino Gómez expresaron al Diputado Nacional Dr. Dionisio Ortega el reconocimiento del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI a su valiosa labor a favor de la promulgación de la Ley de Lenguas y por las gestiones que, actualmente, lleva adelante para la sanción de la Ley que reconoce como oficial a la versión del Himno Nacional Paraguayo en Guarani, de la autoría del Dr. Reinaldo Julián Decoud Larrosa, que es cantado en nuestro país, desde hace más de 50 años.

            Karai Dionisio Ortega he’i avei oñemongu’etaha ñandendive jajapo peve Guaranígui Mercosur ñe’ê teete. Ha’e ojerure avei opavavetépe ñañemboja haĝua hendápe ñaipytyvôvo chupe upe tembiapópe.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)

ooo000ooo

NOTA DEL ATENEO AL DIPUTADO ORTEGA ACERCA DEL HIMNO NACIONAL
Fernando de la Mora, 30 de marzo de 2011.
Nº  13.740.-
Señor Diputado Nacional
PROF.DR. DIONISIO ORTEGA, Presidente de la
Comisión de Educación, Cultura y Culto de la
Honorable Cámara de Diputados
República del Paraguay
En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI respetuosamente me dirijo a Usted, a fin de expresar nuestro rechazo a la declaración de interés cultural a la actualización léxica-semántica y legalización, grabación y difusión del texto en Guarani del Himno Nacional de la autoría del profesor Lino Trinidad Sanabria; ya que, por un lado, esa declaración deviene de un acto inconsulto a la ciudadanía nacional. En efecto, en ningún momento se realizó por lo menos una audiencia pública, como suele ser costumbre en la Congreso Nacional, a fin de conocer el parecer de las instituciones públicas y privadas afectadas al tema.
Por otra parte, dicha declaración dejaría de lado de manera drástica la actual versión Guarani del Himno Nacional Paraguayo elaborada hace más de sesenta años, por el Prof. Dr. Reinaldo Julián Decoud Larrosa; versión esta entonada en todas las instituciones educativas del país (educación escolar básica, media y terciaria); lo mismo que, en los diversos actos oficiales.
En todo caso, el ATENEO solicita sí la aprobación de la versión Guarani del Himno Nacional Paraguayo elaborada por el Prof.Dr. Reinaldo Julián Decoud Larrosa, por ser la versión más antigua, tracional y difundida por el propio Ministerio de Educación.
El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI fundamenta, en los dos motivos precedentemente expuestos, su oposición a la declaración hecha al texto de la autoría del Profesor Lino Trinidad Sanabria. Se aclara que el ATENEO nada tiene en contra del mencionado sencillamente nuestra institución cuestiona el procedimiento utilizado más aún por tratarse nada más y nada menos que del Himno Nacional de nuestro país.
El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil, progresista, con carácter científico-cultural; reconocida por la Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes, y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia.
Sin otro particular, le renuevo nuestro maitei horyvéva.
David Galeano Olivera
ATENEO Motenondehára

EL ATENEO EN EL SEMINARIO ABIERTO SOBRE LEGISLACIÓN COMPARADA DE LENGUAS, DE LA RECIM


            El jueves 28 de julio de 2011, de 14 a 18 hs, tuvo lugar el SEMINARIO ABIERTO “LEGISLACIÓN COMPARADA SOBRE SITUACIÓN SOCIOCULTURAL-LINGÜÍSTICA DE PAÍSES INTEGRANTES DE LA RECIM. Este encuentro tuvo lugar en el Cadec (Centro Nacional de Apoyo al Desarrollo de Capacidades) del Ministerio de Educación (Montevideo casi Humaita – Asunción), bajo la organización de la Comisión Nacional de Bilinguismo (Secretaría Transitoria de Políticas Lingüísticas), la Secretaría Ejecutiva de la RECIM (Red de Cooperación Intercultural Multilingüe), y el Ministerio de Educación de Paraguay.

            Pe atýpe oñembohysýi ha oñemyesakâkuri kuatiakuéra ha’éva léi, ojesareko ha oñangarekóva ñe’ênguérare opaite tetâ Recim oîháme. Umi ijatýva apytépe oî tapicha katupyry ñane retâmegua ha ambue tetâmegua (Argentina, Brasil, Bolivia, Ecuador, Colombia, Chile, Perú ha Venezuela). Opavavete umíva oñe’êkuri ha omombe’u mba’eichaitépa oî umi léi ñe’ênguéra rehegua, hetâme. CNB-ygua oîva’ekue niko ko’âva: Ramiro Domínguez, Aída Torres de Romero, María Elvira Martínez de Campos, Estela Appleyard de Acuña, José Zanardini, Elizabeth García de García ha Celsa Bareiro de Soto.

            El seminario se dio en el marco de la convocatoria a la IX REUNIÓN TÉCNICA DEL CONSEJO DIRECTIVO DE RECIM, realizada en Asunción, Paraguay, los días 27, 28 y 29 de julio de 2011. El objetivo principal fue compartir las experiencias significativas en la implementación de políticas interculturales bilingües, como también, la participación de los pueblos Indígenas, en los diversos países miembros de la Recim. Participaron del seminario, los integrantes de la Recim (Argentina, Brasil, Bolivia, Ecuador, Colombia, Chile, Perú, Venezuela y Paraguay); así también, la representación de Linguapax Unesco, Barcelona; asimismo, la representación del Instituto Iberoamericano del Patrimonio Cultural del Convenio Andrés Bello; igualmente, invitados especiales en carácter de observadores; y representantes de Universidades e Institutos Superiores de Paraguay, entre ellos, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

            Umi oñe’êva’ekue apytépe, oîkuri ko’âva: Raquel Ribeiro (Brasil), Aída Torres de Romero (Paraguay), María Elena Tovar (Colombia) ha María Elvira Martínez de Campos ha Elizabeth García de García (Paraguay). Ha’ekuéra oñe’êmba rire oikókuri peteî ñomongeta ñe’ênguéra léi rehe, ñane retâmegua ha ambue tetâmegua.

            ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape oîkuri upe atýpe, ko’áva: Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñonez, Nelson Zacarías Ortíz, Dra. María Antonia Rojas Aranda, Selva Concepción Acosta Galllardo, Egidia Matilde Galeano de Aguiar, Pedro Ernesto Escurra Franco, Angel Martínez Gaona, Porfiria Orrego Invernizzi, Sabina de la Cruz Núñez Cardozo, Blanca Giménez González, Anai Mburukuja Galeano Núñez ha David Galeano Olivera




Cultura Indígena

jueves, 28 de julio de 2011

MASACRE DE LA PRIMAVERA - FORMOSA (video sin editar)

4º Fiesta de la Caña con Ruda “Chake el Bicho Toma Caña con Ruda”,

                                La Comisión de Cultura del Plan Estratégico Virasoro 2013, tiene el agrado de dirigirse a Usted/s a efecto de invitarlo/s a la  4º Fiesta de la Caña con Ruda “Chake el Bicho Toma Caña con Ruda”, que se realizará el próximo domingo 31 de julio a partir de las 19.30 horas en las instalaciones del Gimnasio Municipal

El programa a desarrollar es el siguiente:

19.30 hs. Exposición y venta de artesanías y Feria de Platos
20.30 hs.: Festival de Danzas
21.30 hs.: Inicio Festival Artístico con la actuación de músicos locales e invitados.
                                 00.01 hs.: Tres traguitos de caña con ruda para todos los presentes.

Reiterando la invitación solicitando haga/n extensiva a sus contactos, nos despedimos de Usted/s, esperando contar con vuestra valiosa presencia, PARA REVALORIZAR JUNTOS NUESTRAS TRADICIONES.
COMISION DE CULTURA

CURSO DE IDIOMA GUARANI EN SAN PEDRO JUJUY - ARGENTINA

miércoles, 27 de julio de 2011

NUEVOS INSTRUMENTOS MÚSICALES PARA LA BANDA MAINUMBY

NUEVOS INSTRUMENTOS MÚSICALES PARA LA BANDA MAINUMBY

Los niños que integran la Banda de Música “Mainumby” de la Escuela Ituzaingo, se están preparando para su presentación en el desfile Cívico – Militar, que se realizará el día 12 de Agosto próximo, en conmemoración de los festejos de la Fundación de la ciudad. Así mismo se agregaron 18 niñas de 5 y 6 grado al Grupo de Bastoneras “Ñasaindy”, quienes acompañaran con pasos coreográficos y la destreza de sus bastones, a la banda y a la delegación de la Escuela Ituzaingo.
Todo este trabajo de disciplina musical como rítmica, es apoyado por los Directivos de la Institución y de la Asociación Cooperadora (integrada por padres y docentes), quienes con gran corazón destinaron presupuesto a la compra de instrumentos musicales de percusión y melódicos, apostando de esa manera a la educación integral, y en este caso específicamente a la artística.
“SEGUIMOS TRABAJANDO TODOS JUNTOS POR LOS NIÑOS”
EDUCANDO
Y
CREANDO RECUERDOS IMBORRABLES
EN SU PASO POR ESTA INTITUCIÓN EDUCATIVA




lunes, 25 de julio de 2011

PRIMER SEMINARIO DE LENGUA GUARANI - SAN PEDRO - JUJUY

 Se realizó el 1 er. Seminario de Lengua Guarani en la localidad de San Pedro Jujuy. Organizado por el MOVIMIENTO KEREIMBA IYAMBAE (guerreros sin dueño), Organización del Pueblo Guarani, cuyo Presidente es el Mburuvicha Abel Camacho y Vicepresidente Mburuvicha German David.

“ 1 er. SEMINARIO  INTERNACIONAL DEL IDIOMA GUARANI ”


FECHA DE REALIZACION: se desarrollara los días 22 y 23  de Julio 2.011.-
LUGAR DE REALIZACION: CIUDAD DE SAN PEDRO DE JUJUY, HOTEL SAMAY WASY
Objetivo General del Seminario y temas a tratar:
“Abordar integralmente los lazos lingüísticos que desarrollan los Pueblos indígenas de la Nación Guaraní para elaborar una política común y especifica  con sus Organizaciones de los diferentes Estados Nacionales  y Provinciales”
Los temas a tratar son los siguientes:
Guaraní, la lengua del MERCOSUR
Procesos de organización desde las comunidades al tema del idioma
Educación intercultural bilingüe
Alfabeto gramática, y fonética de la lengua guaraní
Proceso de alfabetización de la lengua guaraní
Plan de alfabetización  y creación de curriculares para docentes de la lengua guaraní
Experiencia de la EIB en  las escuelas

Objetivos Específicos:  
·         Compatibilizar los criterios de la importancia del uso y aprendizaje de la lengua materna.
·         Relevar los problemas existentes para proponerse los colectivos mecanismos de promoción del IDIOMA GUARANI que permitan una mejor y mayor fortalecimiento de sus miembros.
·         Fortalecer el acompañamiento a los promotores/as del idioma.
·         Asistir técnicamente a la formulación de nuevos proyectos, su gestión y la consolidación de los existentes

ACTIVIDADES:
Dia 1 : JUEVES 21 DE JULIO:
Llegada de los participantes. Acreditación de los mismos.
 Reunión logística del Evento.
Día 2 : VIERNES 22 DE JULIO:
08,30 Hs.  Desayuno
09:30 Hs.  Inicio de las actividades, palabras de Bienvenida y explicación de los objetivos del SEMINARIO.-
10:30 Hs.: Presentación de la ponencia de Hermanos del Estado Argentino.-
           Corrientes, Salta, Misiones, Jujuy.- (Espacios de locución de 30 minutos).-
13,00 Hs. Almuerzo
15:00 Hs.: Presentación de la ponencia por parte de los expositores de los Estados de Bolivia, Paraguay y Brasil  (Espacios de locución de 30 minutos).-
17:00 Hs.  Espacio para el Intercambio de experiencia entre los panelistas.
18:30 Hs.  Merienda
19:00 Hs.  Espacio para el Intercambio de experiencia entre los panelistas y el público asistente.-
Sistematización por parte del equipo técnico del MOVIMIENTO DE LA NACION GUARANI KEREIMBA IYAMBAE.-
21:00 Hs.-  Cena

Día 3: SABADO 23 DE JULIO
08:30 Hs. Desayuno
09:00 Hs.  Talleres de Capacitación  de Gramática y Fonéticas a Maestros Idóneos Guaraní
13:00 Hs : Almuerzo
15:00 Hs. Plenaria de los distintos  talleres
18:00 Hs Merienda
19:00 Hs  conformación de las bases para la Planificación del Desarrollo del Proyecto a Nivel Regional, Nacional y Continental.- Evaluación general   Conclusiones y clausura  del Seminario.-
21:00 Hs. Cena.-

Día 4: DOMINGO 24 DE JULIO
Regreso de los participantes a sus lugares de origen.
Disertantes y capacitadores
Lic. Rubena Velazquez Plácido – Bolivia
Prof. Olga Bilbao Cuevas – Paraguay
Prof. Jorge Román Gómez – Argentina
Participantes
Prof. Carlos José Benítez – Sup. De Educación Media – Jujuy
Representantes de la Municipalidad de San Pedro Jujuy

Comunidades ava guarani:
-Tápe yvýtu (tape yvytu): Mburuvicha Abel Camacho
-Ténta pyáu (tetã pyahu): Mburuvicha Rita Vidal
-Y omee tekóve (Y ome’ê tekove): Claudia Asaje
-Kuarái hásy (kuarahy): Mburuvicha Rebeca Camacho
-Mba’epóti impóra (poty porã): Mburuvicha Germán David
-Che paravéte: Mburuvicha Clara Quirino
-El bananal: Mburuvicha Matilde Lucio
-Kuápe jajemboáty (ko´ápe ñañembyaty): Mburuvicha Carina
-Carapari (Karapary): Mburuvicha Hilario Véra – Aguaray – Dto. Gral. San Martín – Pcia. de Salta.
-Mburuvicha Exequiel Háku
-Mburuvicha Froilan Tercero

Comunicadores indígenas
Dto. San Pedro: Ismael Rodríguez – Ruben Toconás – José Elías Rodríguez
Dto. Ledesma: Andrea Cuella

miércoles, 20 de julio de 2011

MITOS Y LEYENDAS

El BASILISCO


Este rarísimo mito es también es de origen universal, que de la misma forma que la mayoría de los que hasta hoy existen en la memoria popular nos llegó de la boca de los conquistadores. Quiere decir entonces, que los mitos con vigencia folclórica en algunos lugares de nuestra provincia, pero que no tienen raíz guaraní. Es un mito horrendo que nace del huevo del gallo o de la gallina vieja de siete años que canta como gallo y pone un huevo diminuto en cualquier lugar de la casa, por eso, si encontramos este huevo hay que proceder a quemarlo de forma inmediata antes de que pasen 24 horas porque después de eso el basilisco ya habrá nacido. La versión más semejante a la universal considera al basilisco como un escuerzo de patas muy cortas, cabeza y ojos extremadamente grandes y brillantes, sin cola y un marcado color parduzco que durante el día vive escondido en los huecos de los árboles secos, entre el techo de paja de los ranchos, alguna cueva de la de la casa, o en algún rincón de trastos viejos y durante la noche sale a caminar al patio a comer flemas volviendo tuberculoso al expectorante. El antídoto contra éste es simplemente un espejo, si uno llegara a encontrarse con él hay que mostrarle inmediatamente un espejo en el que se refleje, ante el cual, con horrendo chillido se derretirá, luego hay que echarle aceite y grasa en el lugar en que se derritió y luego encender fuego en el lugar de su desaparición, que con eso durará 24 horas como mínimo para que se aleje definitivamente la maldición.

Extracto del libro "Mitos Guaraníes" de Miguel Raúl López Breard



SE REALIZÓ EL I CONGRESO EDUCATIVO SOBRE LA LEY DE LENGUAS

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-uaa-realizo-el-congreso-sobre-ley-de-lenguas/
El martes 19 de julio de 2011, de 8 a 17 horas, la
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE ASUNCIÓN (http://www.uaa.edu.py/),
a través de su
FACULTAD DE CIENCIAS HUMANÍSTICAS Y DE LA COMUNICACIÓN,
llevó a cabo el
I CONGRESO EDUCATIVO: LA LEY DE LENGUAS Y SU IMPACTO EN LA EDUCACIÓN SUPERIOR.

lunes, 18 de julio de 2011

Pedro Barcia - Academia Argentina de Letras - JUNGLA Tv - PRG 10

2012 EL SECRETO DE ADAN

MISA EN GUARANI Y DANZAS TÍPICAS, EN ITATÎ, CORRIENTES 2011

Publicado por El Litoral – Corrientes, Argentina: 17/07/2011


Leer original (hacer clic) en: http://www.el-litoral.com.ar/leer_noticia.asp?IdNoticia=168341

Como parte de los festejos en honor a María de Itatí, ayer se celebró una misa en idioma guaraní. La presidió el obispo auxiliar de Encarnación, Paraguay, monseñor Claudio Silvero. Además, fieles del hermano país, ofrecieron un homenaje con danzas típicas a la Virgen.
Este fue el segundo año en que se celebró la eucaristía en el idioma de los primeros habitantes de esta parte del continente, el guaraní, que es la lengua que une a los hermanos paraguayos con los correntinos. En esa oportunidad, la ofició monseñor Melanio Medina, obispo de San Juan de las Misiones, también de Paraguay.
Durante la misa, estuvieron presentes peregrinos paraguayos que acompañaron a la imagen de la Virgen de Ka’akupe. Una vez finalizada la misa, emprendieron el regreso a su país.
Antes de que parta la Patrona de Itá Corá, el Ballet “Jeroky Rory”, de General Díaz (Paraguay) ofreció un homenaje a la Virgen de Itatí con música y danza de la tierra paraguaya, en el interior del templo.
El tema elegido fue “La Fiesta de San Juan”, una celebración típica del Paraguay, interpretada por un grupo de jóvenes. El colorido de sus trajes, impactaron a los peregrinos que presenciaron el espectáculo, y les retribuyeron con aplauso su actuación.

sábado, 16 de julio de 2011

I CONGRESO EDUCATIVO: LA LEY DE LENGUAS Y SU IMPACTO EN LA EDUCACIÓN SUPERIOR

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/congreso-sobre-ley-de-lenguas-en-la-uaa/

Este martes 19 de julio de 2011, de 8 a 17 horas, la UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE ASUNCIÓN (http://www.uaa.edu.py/), a través de su FACULTAD DE CIENCIAS HUMANÍSTICAS Y DE LA COMUNICACIÓN, realizará el I CONGRESO EDUCATIVO: LA LEY DE LENGUA Y SU IMPACTO EN LA EDUCACIÓN SUPERIOR. El encuentro tendrá por sede el Auditorio Josefina Pla de la mencionada universidad; y cuenta con la co-organización de la Dirección de Educación Superior del Ministerio de Educación, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, y el Programa Kay’uhápe del Sistema Nacional de Televisión.
Ko atýpe ijakuaa mbo’ehára, temimbo’e ha opaite tapicha ojepy’apýva ñane ñe’ênguérare. Ipype oñemyesakâta Ñe’ênguéra Léi ha upekuévo ojehecháta mba’e mba’épa tekotevê jajapo ñamombaretevévo ñane ñe’êkôi (Guarani-Castellano) ha ambue ñe’ênguéra puru ñane retâme. Jaikuaaháicha ndahi’aréi oñemboajehague Ñe’ênguéra Léi ha upehaguére tekotevê jajepytaso mbarete hesehápe.

En este I CONGRESO EDUCATIVO: LA LEY DE LENGUA Y SU IMPACTO EN LA EDUCACIÓN SUPERIOR, se abordarán diferentes temas relacionados a la Ley de Lenguas, al Guarani y al Castellano; y sobre todo, a la aplicación de dicha ley en el contexto de la educación superior de nuestro país. La convocatoria va dirigida al público en general; y en particular, a directivos, docentes y estudiantes de las instituciones de educación superior (universidades e institutos superiores).
Iporâiteva’erâ jajojuhupárô upépe ikatuhaĝuáicha ñañomongeta ha ñamoî avei ñande pe ñane remiandu ko léi rehegua. Ñane ñe’ênguéra -ha umíva apytépe Guarani ñe’ê- oikotevê hikuái ñande jepy’apy ha ñane pytyvôre ikatuhaĝuáicha ojepuru hekopete ha avei hekove resâi haĝua.
Para más informes o inscripción, escribir a la Prof.Mg. Nery Fátima Benítez, Directora de Lenguas Modernas de la Universidad Autónoma de Asunción, al correo electrónico: director.lenguas@uaa.edu.py
Avei, upe amandajépe, ojehechaukáta ñande jeroky ha oñehendúta ñande purahéi ha ñane ñe’êpoty, ñamomba’eguasúvo ñane retâ mba’e teéva.

viernes, 15 de julio de 2011

CONOCIENDO LOS ESTEROS DEL IBERA DESDE “ÑANE RETÃ PEHÊNGUE”

ITINERARIO


FECHA
Sábado 6 de agosto del 2011
DURACIÓN
1/2 día
SALIDA
Centro Cultural
Horario Salida
13 horas
Horario regreso
17 horas aproximadamente
ACTIVIDADES
Salidas guiadas
Caminatas
Avistaje de aves
Observación de flora y fauna
Safaris fotográficos
Charla informativa con GUARDAPARQUE, encargado seccional San Ignacio

REGRESO
17 horas aproximadamente

 INFORMES Y RESERVAS
TELÉFONO
03786-457313

 KAMBY RETÃ

jueves, 14 de julio de 2011

Yvy Marãe’ỹ invita a todos a la presentación de la Revista AYVU, su página web y el proyecto Amigos/as del Guaraní

Vy’apópe Fundación Yvy Marãe’ỹ opeipirũ mayma kuimba’e ha kuña paraguáipe Kuatiahaipyre AYVU, página web ha Guarani Angirũ ñemyasãirã. Ko’ã tembiapokue ha tembiaporã jehechauka oikóta ko arapoteĩ 15 jasypokõime, 19:00 aravo jave, Táva San Lorenzo Arandukakotýpe, opytáva tape 14 de mayo ha España ári.
Con suma alegría la Fundación Yvy Marãe’ỹ invita a todos los amigos y amigas a la presentación de la Revista AYVU, su página web y el proyecto Amigos/as del Guaraní, este viernes 15 de julio, a las 19:00 hs, en el local de la Biblioteca Municipal de la ciudad de San Lorenzo, sita en la calle 14 de mayo y España de esta ciudad.
Kuatiahaipyre AUVU ningo omyasãita marandu oñembokuatiáva guaraníme añoite, jahechápa ko Paraguái ñe’ẽ tee imbarete kuatia ári; página web katu opaichagua marandu omyasãita guaraní ha castellano-pe. Mokõivéva osẽhína Fondos Concursables del Bicentenario, omotenondéva Tetã Rekopykuaa Renda, pytyvõme. Tembiaporã “Guarani Angirũ” katu oñemboguatáta ko jasy guive -jasypokõi, angirũ jasy- oñemongakuaajávo tapicha oipytyvõse ha oipytyvõva opa hendáicha guaraní imbareteve hag̃ua.
La Revista AYVU es una revista escrita exclusivamente en lengua guaraní, y pretende ser un instrumento para la difusión de textos escritos en esta lengua; es hora de hablar del guaraní en la misma lengua; la página web de Yvy Marãe’ỹ es un página bilingüe, donde todos los documentos publicados serán bilingües; el Proyecto “Guarani Angirũ “ o “Amigos del Guarani” tiene como propósito unir sinergias en pos de la revalorización, la difusión y normalización de la lengua mayoritaria del Paraguay.
YVY MARÃE'ỹ ATYGUASU niko peteĩ tetãygua joaju ijaéva, hekovejojáva, isivílva, omono’õvo viru, ojepytasótava tapicha yvypóra ykére ha omoherakuãtava ñande reko paraguái ha opaite mba’eporã oguerekóva maymavete yvypóra, ko’ã mba’e ogueroguatáta ojeporekakuévo arandura’ỹire, ohekombo’ekuévo ipekuéguio ha ipukukuéguio, ohesape’akuévo, ombojepytaso ha omoherakuãnguévo tetã ñe’ẽ tee mokõivéva ha avei umi ambue ñe’ẽ ojepurúva ñane retãme, taha’e ñande ypykuéra ayvu térã pytagua mba’e. Upevarã oje’ykekóta he’ívare ko Leiryru Oisãmbyhypátava ha ñane retã léi ojepurúvare voi hína.

La FUNDACIÓN YVY MARÃE'Ỹ es una entidad autónoma, democrática, civil, sin fines de lucro, que contribuye al desarrollo de la dignidad humana y a la promoción de los acervos nacionales y los valores humanos universales, mediante la investigación, la educación, la alfabetización, la concienciación, la organización y la promoción de las dos lenguas oficiales de la nación y otras lenguas nacionales y extranjeras dentro y fuera del país. Ella se rige por las disposiciones establecidas en estos Estatutos, por los reglamentos y las leyes nacionales vigentes en la materia.



Mb. Edgar Rolón                                                                                      Mb. Miguel Verón                 
                                                                                                              Ayvu Motenondehára
                                                                                                    Fundación Yvy Marãe’ỹ Myakãhára

JORNADA SOBRE GUARANI EN SAN JOSÉ DE LOS ARROYOS

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/jornada-sobre-guarani-en-san-jose-de-los-arroyos/

El sábado 9 de julio de 2011, desde las 7:30 horas, la Regional San José de los Arroyos del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, realizó la JORNADA DE CAPACITACIÓN DOCENTE “EL IDIOMA GUARANI EN LA REFORMA EDUCATIVA”, a cargo de David Galeano Olivera, Director General del ATENEO. El encuentro tuvo lugar en el salón parroquial de la Iglesia de San José de los Arroyos (Departamento de Ka’aguasu). La mencionada Regional es dirigida por el Dr. Cecilio Ramón Coronel Gómez.
Mbo’eharakuéra ijatýkuri upépe oñembokatupyryvévo Guarani ñe’ême. Mbo’ehára David Galeano Olivera omombe’úkuri ñane Avañe’ê rembiasakue ha moôpa ojoavy Guarani castellano-gui. Imandu’a avei mba’éichapa oikékuri Guarani ñe’ê tekombo’e myatyrôme ha avei mba’eichaitépa iñasâi ko’áĝa ñane Avañe’ê ko yvy ape ári ha Mercosur-pe. Mbo’eharakuéra San José de los Arroyos-pegua omomba’eguasu hikuái Guarani ñe’ê puru tekombo’épe ha upevarevoi oñemoarandu hikuái oiko haĝua chuguikuéra Guarani ñe’ê mbo’ehára.
La realización de esta jornada -de la cual participaron directores y docentes de instituciones educativas de San José de los Arroyos- permitió una mejor comprensión del porqué es importante la enseñanza del Guarani en todos los niveles de la educación. De hecho, parte de ese 87% de la población paraguaya que habla y entiende Guarani, vive en San José de los Arroyos; y necesita -es su derecho constitucional- recibir educación en su lengua materna: el Guarani.
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ome’ê ivy’apavê ko’â mbo’ehárape ojepy’apýva hikuái ñane Avañe’êre. Ára ha ára oî hetave tapicha ohechakuaáva ko mba’e guasuete ha ome’êva iñe’ê omba’apotaha py’arorýpe jahupivévo yvate yvateve Guarani ñe’ême. Guarani niko ha’e peteî tembipuru ijojaha’ŷva jaguerekóva ñamosâso haĝua ñane retâme tavy, mboriahu ha teko’asýgui.

Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
davidgaleanoolivera@gmail.com

PRIMER PROFESOR TITULAR MBYA GUARANI, EN ARGENTINA

Publicado por Misiones On Line – Provincia de Misiones, Argentina

Leer (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/primer-profesor-titular-mbya-guarani-en-argentina/

Fernando Villalba, miembro de la comunidad Peruty, finalizó el primer cuatrimestre como docente titular. La incorporación del joven Mbya mara un hito en los espacios curriculares de Educación Técnica Superior en Misiones.
El joven Mbya Guaraní Fernando Villalba, miembro de la comunidad Peruty, es el primer profesor titular en incorporarse al sistema de Educación Técnica Superior de Misiones. Villalba, miembro de la comunidad Peruty, es estudiante avanzado de la carrera de Licenciatura en Turismo de la Universidad Nacional de Misiones (UNaM) y acaba de finalizar el primer cuatrimestre como docente titular y el Instituto Tecnológico Provincial N°2 (ITEP) de Corpus comparte su alegría y orgullo con todos los misioneros.
La incorporación del nuevo docente al ITEP de Corpus “representa un gran logro en los objetivos que nos planteamos al comenzar a desandar el camino de la carrera de Técnico Superior en turismo”, explicó la directora del instituto, Liliana Kozlowski. Por su parte, Juliana Lorenzo, coordinadora de la carrera en la que enseña Villalba destacó el empeño del ITEP en "implementar estrategias de desarrollo turístico que reconozcan la identidad, la cultura y los intereses de los pueblos originarios". Apunta, dijo, "a desarrollar nuevos productos, paquetes y circuitos turísticos de modo sostenible. Son solo algunas de las responsabilidades que lleva adelante el docente en su cátedra", explicó Lorenzo.

UN HITO EN LA EDUCACIÓN SUPERIOR
La incorporación de Fernando Villalba representa un hito en los espacios curriculares de la Educación Técnica Superior. Si bien la cultura Guaraní se encuentra en los contenidos de las carreras de turismo, no existía hasta hoy precedente de un espacio específico a de un docente Mbya.
Villalba tiene la misión de trabajar en la formación de un perfil profesional capacitado en técnicas prácticas de Turismo Responsable en los futuros técnicos. Además, el profesor trabaja con los estudiantes en la identificación de oportunidades de desarrollo de proyectos turísticos, conformando equipos interdisciplinarios que sean inclusivos junto a los pueblos originarios.
Desde el ITEP, ya finalizado el primer cuatrimestre, señalaron que “la experiencia fue inigualable. El espacio se trasformo en un verdadero aula taller intercultural donde alumnos y profesor intercambiaron conocimientos, vivencias e inquietudes. Sin lugar a dudas, una nueva puerta abierta hacia la inclusión y la construcción de un nuevo espacio intercultural”.

lunes, 11 de julio de 2011

lunes, 4 de julio de 2011

Los niños del sojal: más de 260 escuelas se hunden en un mar de soja


Las escuelas están en Alto Paraná, Itapúa y parte de San Pedro. Esta realidad comprueba que las leyes que exigen barreras de protección contra agrotóxicos en las comunidades y lugares públicos son violadas por los sojeros.
“Aquello que marcha y fumiga entre los sembradíos” puede convertirse en una película de terror para muchos niños, niñas y familias campesinas del interior del país.
Este año la soja alcanzará un record de producción sobre las más de 2.600.000 hectáreas de tierra en que se extienden en todo el Paraguay. Sin embargo, el precio del “desarrollo” del modelo que se expande con la agricultura extensiva tiene un costo alto para las familias campesinas y el medio ambiente. Migración, enfermedades e intoxicaciones, deforestación y contaminación. Uno de los casos más alarmantes lo sufren las escuelas rurales que son acorraladas por las plantaciones exponiendo a los niños a las fumigaciones. Numerosos casos e investigaciones científicas han corroborado los efectos nocivos en la salud humana y animal por parte de los pesticidas usados en la soja.

264 escuelas acorraladas en solo 3 departamentos
Hasta el momento se han contabilizado unas 264 escuelas rodeadas por el cultivo, según los datos preliminares relevados por la Dirección de Educación Escolar Básica del Ministerio de Educación y Culto (MEC), quienes buscan identificar la cantidad de escuelas en el país que sufren esa situación. Estos datos se desprenden de apenas 3 departamentos.
En Alto Paraná se registran los principales casos con 164 escuelas. En Itapúa existen 93, mientras en parte de San Pedro, donde aún falta el relevamiento de ciertas zonas, hay 7. Aun faltan los datos de otros departamentos como Canindeyú, uno de los principales sojeros, Caaguazú, Concepción, Amambay, entre otros.

“Un modelo que arrasa las comunidades”
La responsable de la dirección de Escolar Básica, Marta López, afirma que la situación es alarmante, y que muchas instituciones han cerrado a consecuencia de la migración de los pobladores que huyen de la soja, y de sus químicos, ya que estos matan todo lo que no sea soja transgénica. No pueden producir nada en sus chacras. “Este modelo de producción está arrasando las comunidades”, dice.
La investigación se desarrolla dentro del marco de trabajos conjuntos con otras instituciones, bajo la instancia de la Coordinadora Ejecutiva para la Reforma Agraria (Cepra), y están haciendo los relevamientos de datos con el Servicio Nacional de Calidad y Sanidad Vegetal y de Semillas (Senave), la entidad reguladora.

Impotencia
Existen casos que van al extremo según la directora, como en el caso de una escuela de Itakyry, Alto Paraná, donde las plantaciones de los cultivos colindantes llegan al mismo predio de la institución, a 15 metros de la escuela, sin ninguna barrera natural de protección como exige la ley. En otros casos, los caminos que acercan a los niños a su escuela están desbordados de sojales, y la nube de agrotóxicos expelida por los tractores cae sobre estos cuando pasan por allí. Sobre el papel del Senave para hacer cumplir las leyes en estos casos, López afirma que justamente está siendo muy criticada por querer hacer cumplirlas. Las familias están impotentes, afirma, “todos sabemos lo que fue en Itakyry con la fumigación en avioneta a las comunidades indígenas, sabemos cuál es la reacción de la fiscalía que termina desinformando a la población y minimizando los hechos, las familias se vuelven impotentes y migran”.