De distintas zonas del país -e incluso uno del exterior-se sumaron intérpretes y poetas del idioma guaraní a la #SemanaDeLaPoesíaParaguaya que en el diario EXTRA tiene un espacio muy especial. ¡Muchas gracias por posibilitar este homenaje a las letras nacionales!
lunes, 13 de noviembre de 2017
jueves, 12 de octubre de 2017
EL DIARIO EXTRA DE PARAGUAY DIFUNDE A POETAS DE LA LENGUA GUARANI
http://www.extra.com.py/actualidad/videos-la-lengua-mas-dulce-del-mundo-se-suma-a-la-semanadelapoesiaparaguaya.html
EL DIARIO EXTRA DE
PARAGUAY EN EL DIA DEL POETA PARAGUAYO DIFUNDE A POETAS DE LA LENGUA GUARANI...
DAVID GALEANO OLIVERA, PORFIRIA ORREGO INVERNIZZI, JORGE ROMÁN GÓMEZ EL KUNUMI,
CARLOS HUGO GONZALEZ MESA, HAIDE VILLALBA, FRANCISCO MARTINEZ, CECILIO CORONEL,
FERMIN CABRERA, CESAR SILVA PEDROZO, FEDERICO GONZALEZ ESCOBAR, PEDRO ESCURRA Y
JUAN FELIX GONZALEZ ... GRACIAS DIARIO EXTRA DEL PARAGUAY
VIDEOS: La lengua más dulce del mundo se suma a la #SemanaDeLaPoesíaParaguaya
12/10/2017Actualidad
sábado, 7 de octubre de 2017
EL KUNUMI GUARANI
Zamba de Lozano
Cielo arriba de jujuy
Camino a la puna me voy a cantar
Flores de los tolares
Bailan las cholitas el carnaval
En los ojos de las llamas
Se mira solita la luna de sal
Y estan los remolinos
En los arenales dele bailar
Ramito de albahaca
Niña yolanda donde andara
Atras se quedo alumbrando
Su cla...ri... dad
Flores de los tolares
Bailan las cholitas el carnaval
Jujeñita quien te vio
En la puna triste te vuelve a querer
Mi pena se va al aire
Y en el aire llora su padecer
Me voy yendo volvere
Los tolares solos se han vuelto a quedar
Se quemara en tus ojos
Zamba enamorada del carnaval
miércoles, 27 de septiembre de 2017
MAESTRA QUERIDA (chamame) L y M: El kunumi
MAESTRA QUERIDA (chamame)
LETRA y MÚSICA: Jorge Román Gómez
YA ES DE MAÑANA
Y EN MI CABALLITO
CRUZO LA LAGUNA
ALLÁ EN MI TAVA’I
VOY RUMBO A LA ESCUELA
CONTENTO Y ALEGRE
SILBANDO BAJITO
UN BUEN CHAMAME
CON BRAZOS ABIERTOS
ME ESPERA SONRIENTE
ELLA ES MI MAESTRA
SEÑORITA AIDÉ
MBA’EPA NEKO’Ê
CHIQUITO DEL ALMA
SALE DE SU BOCA
AL VERME LLEGAR
LA TAZA DE LECHE
HUMEA EN MI BANCO
AROMA SABROSO
DE AMOR Y AMISTAD
FLORCITA DEL CAMPO
MAESTRA QUERIDA
DEJASTE LA HUELLA
EN MI CORAZÓN
SEMBRASTE EN MI ALMA
PALABRAS HERMOSAS
AMOR POR CORRIENTES
Y LA LIBERTAD
TUS OJOS SE INUNDAN
FRENTE A LAS CARITAS
QUE ESPERAN ANSIOSAS
TU MANO TIBIA, MATERNAL
Y LLEGA LA TARDE
Y CAMBIA TU CARA
LOS NIÑOS SE ALEJAN
SE APAGA TU LUZ
LA NOCHE TE ENVUELVE
TE PINTA DE ESTRELLAS
ESPERAS CONFIADA
EL AMANECER
Tava’i: pueblito
Mba’épa
neko’ê: buen día
neko’ê: buen día
martes, 26 de septiembre de 2017
POCHO ROCH, GUARANÍME -
POCHO ROCH, GUARANÍME
Ohai Guaraníme: David
Galeano Olivera
Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/pocho-roch-guaranime/
8 ary peve oikókuri okaháre, tenda hérava Jakareýpe ha upégui oikuaa Avañe’ê ha upe guive ojepy’apy Guarani reko Taraguiguáre ha oñepyrû ombyaty heta mba’e tavarandu, avakuaaty, tembiasakue, aranduka ha ñe’êryru, mba’epu, purahéi jeroky, tembipuru ha hetave mba’e Amérika reko rehegua. Hasta los 8 años vivió en el paraje llamado Jakarey de donde viene su amor al idioma Guarani y su preocupación por la Cultura Guarani Correntina recolectando valiosas muestras del folklorore, antropología, historia, libros y diccinarios, música, canto, danza, instrumentos y otros varios elementos de la cultura americana.
Jaikénteva’erâ Pocho Roch arandukakotýpe jaikuaa haĝua moôguipa ou pe mborayhu guasuete ha’e oñandúva purahéire ha ijyvy teére. Upépe ha’e oguereko avei peteî ta’ângami hesa’yjupámava ojehechahápe chupe, imitâ’irô, orekórôguare 6 ary rupi, imbarakami ipópe oguapy jave peteî apyka’i yvyra ári ha opuraheirôhína Guaraníme. Basta entrar a la biblioteca de Pocho Roch para saber de donde viene su profundo amor por la música y por su tierra. Allí también tiene una fotito amarillenta suya que lo muestra cuando era pequeño, de no más de 6 años; con su pequeña guitarra, sentado en su sillita de madera y entonando una melodía Guarani.
Ko’áĝa ha’e oñehekombo’e ijupevoi ha ohai ha opurahéi mbaraka reheve ha ambue tembipuru reheve. Ko’â mba’e oñepyrûkuri ary 1955 rupive omoheñoirôguare, ambue tapicha ndive, “Tetâygua Mbo’ehao Mba’epu’atyvusu” ha avei mba’epu’aty hérava “Los Ruiseñores Correntinos”. Imitârusúpe, orekórô 16 ary, oike karai Mauricio Valenzuela mba’epu’atýpe ohechaukávo hikuái ikatupyry ogajerokyha Panambi ha Anaípe. Ary 1957-pe Mba’epu’asâiha Río Parana onohê ára resáre ipurahéi, peteî chamame, hérava “Che retâpe ĝuarâ”. Ára ha ára hetave hendápe oñehenói opurahéi haĝua ha umíva repykue oipytyvô chupe ambue mba’e joguápe ha upekuévo ombohetave umi tembikuaareka tavarandu rehegua omboyke’ỹre pe mba’e ohayhuvéva, ha’éva purahéi apo. Ko’aĝaite peve ohaijepe 5.300 purahéi rasami. Hoy es autodidacta consumado, compositor e interprete con guitarra y con otros instrumentos. Pero todo esto empezó allá por 1955 cuando co-fundó la “Orquesta del Colegio Nacional” y el conjunto “Los Ruiseñores Correntinos”. A los 16 años integró el conjunto de don Mauricio Valenzuela en un ciclo de presentaciones en los salones Panambi y Anai. En el año 1957 la Editora Musical Río Parana, edita una canción suya, el chamamé, “Che retâpe ĝuarâ”. Día tras día aumenta el número de presentaciones, lo que económicamente le permite adquirir más muestras tradicionales y aumentar sus trabajos de investigación folklórica, sin abandonar nunca su vocación de cantautor de sus propios temas. Hasta la fecha compuso más de 5.300 temas musicales.
Marily Morales Segovia ndive, ary 1971-pe, omoheñóikuri purahéi’aty mitâme ĝuarâ hérava “Gurisada”. Upe arýpe oiko avei peteî mba’e ndetuichapajepéva Corrientes purahéipe ĝuarâ: peteî hembiapokue hérava “Maléta tuicha” osê ára resáre Daniel Toro purahéi rupive ha Music May omoherakuâva’ekue opaite tetâ rupi. Avei, upe chamame oñemyasâi’ypyva’ekue ary 1974-pe, Tokio, Japón retâme, Sadaic ñemonei reheve. Ary 1974 guive oñepyrûkuri onohê mba’epu’apu’a ha omba’apo Emi Odeon, CBS Columbia ha Sony Music ndive. Ary 1977-pe, Facultad de Ciencias Exactas-pe oñepyrûkuri hembiapo tuichavéva ombohasávo imba’ekuaa Avañe’ê ha Taragui reko rehegua, mbo’ehaokuéra rupi. Ary 1978 guive oñepyrûkuri oñe’ê puhoe rupi: Ciudad de Corrientes ha LT7 rupive; avei omba’apo ñepyrû ta’ângambyrýpe. Universidad Nacional del Nordeste-UNNE-pe omyasâikuri heta tembiapo, umíva apytépe peteî oĝuahêva ko’â ára peve ha hérava Taragui Hayhu Aponde’a ha upéva rupive ha’e ojapo oikóvo peteî purahéi opaite Taragui távape ĝuarâ ha mitârusukuéra katu omoîva’erâ jehai umi purahéipe ohechaukahápe itáva reko. Con Marily Morales Segovia creó en 1971, la obra integral de canciones infantiles “Gurisada”. Ese mismo año se produjo un un hito para la música correntina: la primera grabación de su chamamé titulado “maleta tuichá”, en la versión del renombrado artista Daniel Toro, grabada para el sello internacional Music May. Este mismo tema fue el primer chamamé grabado en Tokio, Japón, en el año 1974 con la autorización de Sadaic. En el año 1974 empieza su carrera discográfica, trabajando con Emi Odeon, CBS Columbia y Sony Music. En el año 1977, en la Facultad de Ciencias Exactas, empezó su largo camino de disertaciones en instituciones educativas difundiendo la cultura Guarani y la cultura popular correntina. Desde el año 1978 empieza su labor radial en radio Ciudad de Corrientes y LT7; como asi también su participación en la televisión. En la Universidad Nacional del Nordeste-UNNE difundió varios trabajos didácticos, entre ellos aquel que hoy concluye en el Progama Taragui Hayhu, mediante el cual él compone una melodía para cada localidad correntina, a las que los jóvenes deben ponerle la letra, describiendo la historia de cada rincón en el que crecieron y viven.
Leer biografía de Pocho Roch en (https://www.facebook.com/pages/Pocho-Roch/248914435921?sk=info)
sábado, 23 de septiembre de 2017
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI DEL PARAGUAY 32 AÑOS
http://lenguaguarani.blogspot.com.ar/2017/09/ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-32.html
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI: 32 AÑOS
Leer original (hacer clic) en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2017/09/ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-32.html)
Leer también en (https://dgaleanolivera.wordpress.com/2017/09/23/ateneo-de-lengua-y-cultura-guarani-32-anos/)
En la fecha 23 de setiembre de 2017, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI cumple 32 años de vida al servicio del Idioma Guarani y del Pueblo Paraguayo. Péina ko 23 jasyporundy ary 2017-pe, ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI omboty 32 ary oikohague Guarani ñe'ê ha ñane Retâ Paraguay rembijokuáirô.
Han sido 32 años de intensa labor, de grandes logros, de muchas alegrías y también de tristezas; sin descanso, sumando guerreros a favor del fortalecimiento de nuestro dulce Idioma Guarani. Umi 32 ary pukukue heta romba'ap ha heta mba'e rohupytýkuri, heta jey vy'apópe ha avei vy'a'ŷre; pytu'u'ŷre, rombohetave umi ñorairôhára ikatútava hembiapo porâ rupi omombareteve ñane ñe'ê Guarani he'êtéva rekove.
El ATENEO tiene en su haber la formación de 90.000 personas mediante el Curso Básico de Lengua Guarani; asimismo, más de 25.000 Profesores de Lengua Guarani; más de 7.000 Licenciados en Lengua Guarani; más de 300Magísteres en Lengua y Cultura Guarani; cerca de 70 Doctores en Lengua y Cultura Guarani; a más de 300 Licenciados en Antropología Cultural Guarani y Paraguaya; a más de 50 especialistas en Terminología Guarani y a más de 260.000 personas que participaron de nuestras conferencias, jornadas, seminarios, congresos, festivales y concursos.
En el año 2001 creamos el sitio del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en internet y alojamos diariamente informaciones, creaciones literarias, traducciones y novedades en Guarani y sobre Guarani en los varios blogs que fuimos creando; lo mismo que, en las redes sociales Facebook, Google +, Twitter,Youtube, Instagram, Telegram e Ivoox. En el año 2007, con la ayuda de un gran amigo del Guarani, el Lituano Sarunas Simkus, logramos darle vida permanente a Wikipedia Guarani (Vikipetâ) y en el año 2016 concluimos con otras instituciones, la traducción al Guarani del navegador Mozilla Firefox, bautizado Aguaratata.
Desde 1985, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI defiende, utiliza y fortalece el achegety (sistema ortográfico) de 33 letras y, por otra parte, también hemos luchado a favor del uso de un buen Guarani, de ser posible sin jopara a sabiendas que el jopara es el diario asesino del Guarani.
Con nuestros propios medios construimos la única casa propia que tiene la Lengua Guarani, el edificio Guarani Róga, que es la Sede Central del ATENEO, y también contamos con 25 locales propios.
Hace 32 años que realizamos de manera ininterrumpida numerosas actividades de promoción, difusión y fortalecimiento del Guarani y de la Cultura Popular, tales como, el Festival del País, Agosto, Mes del Idioma Guarani, el Seminario Nacional sobre Análisis del Bilinguismo Paraguayo, la Semana de los Káso Ñemombe'u y el Concurso Nacional de Káso Ñemombe'u, el Concurso de Teatro Rudi Torga, y la Semana del Indígena.
Jepiveguáicha, ha rombotývo 32 ary, romombareteve ore ñe'êporavopyre he'íva: “Ñamba'apóke oñondivepa Guarani ñe'êre ikatuhaĝuáicha ko'ê ko'êre ojekuaaporâve, ojehayhuve, ojepuruporâve ha taitenondeve ñane retâme”
ooo000ooo
Ver 31 AÑOS DEL ATENEO, en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2016/09/31-anos-del-ateneo-de-lengua-y-cultura.html)
jueves, 21 de septiembre de 2017
miércoles, 20 de septiembre de 2017
martes, 19 de septiembre de 2017
lunes, 18 de septiembre de 2017
EL EZQUERSERO - chamame L y M: Jorge Román Gómez El kunumi
EL EZQUERSERO - chamame
L y M: Jorge Román Gómez El kunumi
Acordeón: Desi Martínez
A los 47 años, Ernesto Ezquer Zelaya se despidió para siempre en Santa Tecla, una construcción con pasado jesuítico donde no contrataban a gringos y castigaban a quien persiguiera mujer ajena.
ITUZAINGO
Su paso por la tierra no llegó a superar el medio siglo de vida. Sin embargo, Ernesto Ezquer Zelaya -conocido como “Gato Moro”- logró inscribir su nombre en la historia como estanciero, caudillo liberal, abogado, escritor y agregado cultural en la Embajada Argentina en Paraguay. La mayor parte de sus días transcurrieron a casi 40 kilómetros de Ituzaingó, en la estancia Santa Tecla, que ahora es restaurada por la Municipalidad para abrir otra vez sus puertas, pero esta vez, como un centro cultural.
“Fue un personaje típico de su época, en su caso, un caudillo liberal como también podría haber sido de otro partido. Sus adversarios, los colorados, siempre intentaron denigrarlo pero hay que tener en cuenta que en esos tiempos en Ituzaingó se vivía con mucho olor a pólvora”. Ernesto Ezquer Zelaya. Un hombre que nació el 21 de noviembre de 1904 en la estancia Santa Tecla y falleció en ese mismo lugar que “primero fue una construcción jesuítica -así lo afirma quien fue el último administrador español que tuvo- y luego fue propiedad de los Durand, cuyos herederos precisamente se la vendieron al padre de “Gato Moro”. “Ese sobrenombre tiene más que ver con toda la fantasía que se generó en torno a su figura porque la mayoría lo recuerda por sus actividades en la estancia, pero lo cierto es que fue un hombre con una pluma privilegiada con la que escribió varios libros estupendos como “Poncho Celeste, Vincha Punzó”; “Cartas Correntinas y otras yerbas”; “Payé”. Obras en las que relataba costumbres y leyendas de nuestra gente”, aseveró Miguel López Breard que, por ser su ahijado, frecuentaba la estancia Santa Tecla. “El murió allí, fue velado en la Municipalidad de Ituzaingó y después de un tiempo sus restos descansaron en la capilla Santa Teresita del establecimiento rural pero cuando lo vendieron, lo trasladaron al cementerio San Juan Bautista de la Capital correntina”.
De su partida transcurrieron más de seis décadas pero en la zona su recuerdo aún perdura. Algunos lo hacen destacando su nivel intelectual y otros remarcando otros aspectos de su personalidad, como ser el reglamento que fijó en su estancia Santa Tecla
“Consideramos que Ernesto Ezquer Zelaya fue una persona muy influyente en una época y más allá de que es considerado un personaje, creemos que es importante rescatar diferentes aspectos de su vida”.
miércoles, 30 de agosto de 2017
Agosto y la Militancia Guarani
Agosto
y la Militancia Guarani
Mbo’ehára Jorge Román
Gómez – El kunumi
Director del Ateneo de
Lengua y Cultura Guarani en Corrientes
Desde
hace más de tres décadas el mes de agosto para el Ateneo de Lengua y Cultura
Guarani del Paraguay es el tiempo de reconocimiento, fortalecimiento y
renovación de la Militancia Guarani y todo esto se debe a la lucha permanente
por la valoración, reivindicación y prestigio por el guaraní y su cultura en
todos los ámbitos educativos, sociales y culturales.
El
Líder Guarani y Presidente General del Ateneo Profesor Doctor David Galeano Olivera
junto a todas las Regionales de la institución (sucursales educativas) en todo
el Paraguay, en países del Mercosur (Argentina, Brasil), Europa y América del
Norte, propone cada mes de agosto eventos culturales (Clínicas, talleres,
congresos, seminarios, muestras de arte, danza, música, teatro, poesías, etc)
en plazas, locales culturales, colegios, universidades, en honor a nuestro guaraní;
es entonces cuando comienza a ponerse en movimiento todo el engranaje del
Ateneo coordinando los más de 100 eventos que se realizan en honor al guaraní,
entonces comienzan a aparecer también los cientos y miles de Militantes Guarani
que se dan cita en cada evento, sin importar el punto de encuentro (ciudad o
país), el Militante se hace presente para compartir, apoyar y fortalecer
nuestra Lengua y nuestra cultura. Cada uno de ellos se esmera, piensa, trabaja
en cómo hacer y realizar cada uno de los
eventos con la mayor calidad posible (escenarios, plazas, y ámbitos decorados)
y en donde como si fuera una suerte de misa sagrada se honra y se
celebra la pasión y el amor por el guaraní.
El
talento de cada uno de los militantes y custodios del guarani, no importa el
lugar en que esté, se potencializa, se trabaja en grupo, en todo hay una gran organización,
para presentar con máximo orgullo y con máxima adoración a esa lengua
maravillosa que es el guarani.
Entonces
en cada mes de agosto el militante guaraní brilla, está en su máximo esplendor,
entregado a resaltar a través del talento, del buen gusto y del trabajo, lo que
a él mismo lo fortalece cada día del año, lo que a él lo engrandece, lo que a
él le da prestigio, y eso es el guaraní, ese guaraní que lo hace bueno ante la
vida, que le hace valorar lo que la tierra le otorga, lo hace ser único, lo
hace sentir en paz de sólo saber que cuida de sus raíces.. de sus entrañas.
Por
eso mismo es que nuestro Líder guaraní recorre por cada rincón en donde se
encuentre un militante guaraní fortaleciéndose con la luna y el sol de agosto
para no claudicar jamás en la defensa, promoción y amor por nuestra lengua guaraní.
Cada
profesor, promotor, alumno, cada persona vive a pleno el Agosto
Guarani, lleva dentro suyo un militante dispuesto a dar lo mejor de sí, por
esta cultura e idioma ancestral.
Si
ese militante no viviera dentro de nosotros, posiblemente todo sería diferente.
Por
eso es que, Agosto es Guarani… por nuestro Ateneo, por nuestro Líder y por toda
la Militancia Guarani que no importa donde este pisando, porque en donde se encuentre el militante... allí
se encontrará el Guarani.
TOIKOVE
GUARANI
martes, 8 de agosto de 2017
ESCRIBÍ EN GUARANI CON EL ALFABETO BRAILLE
ESCRIBÍ EN GUARANI CON EL ALFABETO BRAILLE
Motivado por la necesidad de llegar a mayor
cantidad de personas
con la promoción y divulgación del idioma guaraní, y pensando en la inclusión, de igual modo como hoy en día la enfatizan tanto el ámbito de la educativo y en los distintos espacios sociales, es que me animé a realizar variaciones al Sistema
Braille (alfabeto) y adaptarlo a la lectoescritura guaraní. Los invito a que se
animen a ponerlo en práctica y así como decimos siempre convertir una vez mas el guaraní
en una lengua que esté al alcance de todos.
Prof.
Jorge Román Gómez - El kunumi
Director General del Ateneo de Lengua y Cultura
Guarani del Paraguay en Corrientes Argentina
Las personas ciegas se ven privadas de infinidad de cosas,
incluyendo la lectura y el acceso a información que nos alerta de lo que pasa
alrededor. Es gracias al sistema Braille que
los invidentes pueden acceder vía tacto a los que sus ojos le niegan.
El sistema Braille utiliza una serie de puntos en relieve que se
interpretan como letras del alfabeto y es utilizado por las personas invidentes que aprendieron el
método. La existencia del Braille, les abre todo un mundo a quienes poseen
serias discapacidades visuales y, por si fuera poco, la tecnología integró el
Braille a gadgets modernos.
El origen del sistema Braille
El año 1825, Louis Braille,
un francés ciego tras un accidente en su niñez, se interesó en un sistema
utilizado en unidades militares y que transmitía instrucciones mediante un
código táctil a descifrar basado en puntos en relieve, con la idea de
esconderlas del enemigo.
De entonces 13 años, Louis Braille se dedicó a simplificarlo, adaptándolo a
las capacidades y necesidades de las personas ciegas, que lo
utilizan no sólo para leer, sino también para escribir y realizarse en
diferentes áreas del conocimiento.
El sistema Braille se basa en seis puntos que se distribuyen de diferentes
formas, cayendo dentro de lo que se considera un sistema binario. No se trata de un idioma,
sino que de un alfabeto reconocido de forma internacional,
capaz de exponer letras, números y hasta signos, lo que le hace realmente
completo.
Cada carácter está basado en seis puntos que se ordenan en dos hileras
paralelas de tres. Según lo que quiera representar, ciertos puntos están en
relieve y, al tocarlos, quien sabe interpretar Braille detecta a qué letra,
número o signo corresponde.
Si bien el Braille es un alfabeto universal, existen pequeñas variaciones en cada idioma, añadiendo letras o
reemplazándolas por otras, propias de cierta lengua. Alfabetos como el japonés y chino,
combinan sonidos en caracteres braille, ya que de por si se basan en símbolos.
Mayor accesibilidad
La masificación del Braille es tal que hoy podemos encontrar escritura
Braille no sólo en textos creados para gente invidente, sino que también en
billetes y ascensores. Las personas ciegas disponen de computadoras con
teclados en braille, teléfonos móviles e impresoras, que transforman un texto a
dicho alfabeto.
La enseñanza del braille comienza desde muy temprana edad
entre quienes nacieron ciegos y, los que se volvieron
invidentes ya mayores, son capaces de aprenderlo rápidamente, siendo quizá la
puerta de comunicación desde y para el mundo más importante, reemplazando el
sentido de la vista con el del tacto de forma inteligente y ordenada.
lunes, 3 de julio de 2017
Alfabetización y Capacitación para la Enseñanza del Guaraní en el Ciclo Inicial.
Histórico el sábado 1º de julio de 2017
se realizó el
Primer Taller de Alfabetización y Capacitación
para la Enseñanza del Guaraní en el Ciclo Inicial.
El sábado 1º de julio a partir de las 8:30 de la mañana se realizó con muchísimo éxito el Primer Taller de Alfabetización y Capacitación para la Enseñanza del Guaraní en el Ciclo Inicial, dirigido a docentes y directivos del nivel, este evento se llevó a cabo en las instalaciones del “EJI 28 Ñembo’e” (Jardín de Infantes), cuyos Directivos Analia Bury (directora y Estela Sotelo (Vice directora) determinaron que este taller sea de carácter Institucional para el docente de dicha institución educativa.
Esta actividad fue coordinada por la Mbo’ehára Liliana Alejandra Gómez (jardinera y profesora de guaraní) quien lleva ya hace varios años introduciendo el idioma guaraní en el nivel inicial, a través de talleres y visitando jardines para pasar y contagiar esta inquietud a su pares en Corrientes Capital, con este Taller declarado institucional en su propio lugar de trabajo llega el fortalecimiento del Proyecto institucional Transversal “ÑANDESY GUARANI” de su autoría con el cual toda la institución trabajará para la inserción del Idioma Guarani en este Jardín que lleva su nombre en guaraní “Ñembo’e”, de esta manera convirtiéndose en la primera institución de Nivel Inicial en incorporar nuestro hermoso guaraní en la educación inicial.
El Taller fue dictado por el Mbo’ehára Jorge Román Gómez – El kunumi, Director del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani en Corrientes, quien desarrolló temas como: Nuevas Didácticas para la enseñanza del Guarani en el Nivel inicial, contando con herramientas como: el arte (plástica, música, artes visuales, editores de imágenes y audios, etc), las TIC’S, la Neuroeducación y la Educación Emocional. También se diagramo como comenzar a trabajar en esta nuevísima experiencia de trabajar con el guaraní en el Nivel INICIAL a nivel Institucional – Transversal -
Analia bury Directora del EJI 28 “Ñembo’e”
Estela Sotelo Vice Directora del EJI 28 “Ñembo’e”
Laura Arias Directora del EJI 39 “El Pais de las Maravillas”
Liliana Vizgarra
Lic. Alberto Ariel Domínguez – Sec de Cultura de Empedrado
Mara Carolina Miño Jardín Nº 7 “Pinocho”
Edith Roxana Saucedo I.S.F.D “Dr. Juan Pujol”
A los docentes en general y a las personas presentes de los Gremios Docentes “ACDP y SUTECO”
Felicitaciones a todos desde hoy el Nivel Inicial en Corrientes es parte fundamental de Guarani en la Educación Correntina.
Mbo’ehára Jorge Román Gómez – El kunumi
XXXII SEMINARIO SOBRE ANALISIS DEL BILINGUISMO PARAGUAYO
SE REALIZÓ EL XXXII SEMINARIO SOBRE ANÁLISIS DEL BILINGUISMO PARAGUAYO
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE'Ê TEETE
SE REALIZÓ EL XXXII SEMINARIO NACIONAL SOBRE ANÁLISIS DEL BILINGUISMO PARAGUAYO
Leer original (hacer clic) en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2017/06/se-realizo-el-xxxii-seminario-sobre.html)
Leer también en (https://dgaleanolivera.wordpress.com/2017/06/26/se-realizo-el-xxxii-seminario-sobre-analisis-del-bilinguismo-paraguayo/)
El domingo 25 de junio de 2017, de 7 a 15 horas, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI efectuó el XXXII SEMINARIO NACIONAL SOBRE ANÁLISIS DEL BILINGUISMO PARAGUAYO. El mismo se llevó a cabo en la Sede Central del ATENEO, ubicada en FERNANDO DE LA MORA y se constituyó en un homenaje a los sobrevivientes “Héroes del Chaco” residentes en Fernando de la Mora y sus alrededores.
Omotenondékuri upe aty guasu, Tembikuaajára Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez ha oîkuri pytyvôhárarô, Tembikuaajára Zulma Beatriz Trinidad Zarza. Heta tapicha ijatýkuri Guarani Rógape ohendu haĝua mba'e pyahu Guarani ha Castellano jepuru rehegua. Pe ára pukukue oikókuri ñomongeta kyreŷ ñane retâ ñe'êkôire. Oñehesa'ŷijókuri mba'eichaitépa oî tekombo'épe, momarandumyasâime, mbo'ehaovusúpe, ñanduti ha ñe'êporâhaipyrépe, hetave mba'e apytépe.
Este fue el PROGRAMA desarrollado:
07:00 a 08:00 hs – Inscripción y acreditación. Entrega de Materiales.
08:00 a 08:15 hs – Himno Nacional. Palabras de Inauguración, a cargo del Dr. Paublino Carlos Ferreira Quiñónez (por la Regional anfitriona) y del Dr. David Galeano Olivera (Presidente del Comité Ejecutivo del ATENEO) – Lectura del programa del Seminario
08:15 a 09:45 hs: Primera Mesa:
-Dr. Nelson Zacarías Ortíz “Ñe'êkôi - Bilinguismo”
-Dr. Juan Félix González “Ñe'êkôi Paraguái tekombo'épe – El bilinguismo en la Educación Paraguaya”
-Mg. César Silva Pedrozo “Fundamento antropológico de la Lengua Guarani en el Paraguay”
Nelson Zacarías Ortíz
Juan Félix González
César Silva Pedrozo
09:45 a 10:00 hs: Receso (Desayuno).
10:00 a 11:00 hs: Segunda Mesa:
-Prof. Jorge Román Gómez – El Kunumi “La neurociencia aplicada y el arte en la enseñanza del Guarani”
-Lic. Omar Alfonso Cibils Aquino “El Avañe'ê en las fronteras”
Jorge Román Gómez - El Kunumi
Omar Cibils Aquino
11:00 a 12:30 hs: Tercera Mesa:
-Edilberto Vargas, Jefe de Prensa de Radio Cáritas “El bilinguismo en los medios radiales”
-Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza “El bilinguismo en la Educación Superior”
-Dr. Paublino Carlos Ferreira Quiñónez “Lo / la: su uso en castellano y su interferencia en Guarani”
Presentación de la Revista de AKA
Edilberto Vargas
Zulma Beatriz Trinidad Zarza
Paublino Carlos Ferreira Quiñónez
12:30 a 13:00 hs: Receso. Música, danza, poesía y káso ñemombe’u. Almuerzo. Exposición y venta de artesanías, libros y casetes.
13:00 a 13:30 hs: Tema: "Impacto de la poesía Guarani en las redes sociales”. Expositor: David Galeano Olivera (Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI).
David Galeano Olivera
13:30 a 13:50 hs: Debate General acerca de los temas desarrollados.
13:50 a 14:00 hs: Entrega de Certificados. Clausura.
Cabe recordar que este SEMINARIO NACIONAL SOBRE ANÁLISIS DEL BILINGUISMO PARAGUAYO se desarrolla ininterrumpidamente desde 1986. Se descentralizó en 1991, cuando se realizó en Ka’aguasu; luego, Ciudad del Este(1992), Paraguari (1993), Itakuruvi de la Cordillera (1994), Aregua (1995),Villarrica (1996), Fernando de la Mora (1997 y 1998), Pedro Juan Caballero(1999), San Pedro del Ykuamandyju (2000), Ka’asapa (2001), Obligado(2002), Kuruguaty (2003), Pilar (2004), Villa Hayes (2005), Concepción(2006), San Lorenzo (2007), J. Eulogio Estigarribia (2008); Ky’ỹindy (2009); Villarrica (2010), Villa Hayes (2011), Arroyos y Esteros (2012), Villeta (2013), Luque (2014), Emboscada (2015) y Fernando de la Mora (2016).
Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera
ATENEO Motenondehára Guasu
davidgaleanoolivera@gmail.com
Maitei horyvéva opavavépe.
David Galeano Olivera
ATENEO Motenondehára Guasu
davidgaleanoolivera@gmail.com
Carlos Ferreira Quiñónez omotenondékuri aty guasu
Ijatyva'ekue
Ijatyva'ekue II
Ijatyva'ekue III
Ijatyva'ekue IV
Recibiendo el ejemplar de "Los Guaraníes" que nos enviara el lauredo escritor Miguel López Breard por medio de nuestro querido amigo Jorge Román Gómez
Con dos Militantes Guarani: Omar Cibils y Jorge Román Gómez
Suscribirse a:
Entradas (Atom)