Ramón Silva conductor del programa cultural e informativo en guarani Kay’uhápe, que se emite todos los días a las 4:30 de la mañana por SNT, en la república hermana del Paraguay recibe a David Galeano Olivera motenondehára Ateneo de Lengua y Cultura Guarani, al lic. Antonio Cabrera de Oco’y y al Prof. Jorge Román Gómez – El kunumi de Ituzaingó, Corrientes, el lunes 27 de febrero de 2009, comenzando con las previas del Congreso Internacional Guarani Idioma Oficial del MERCOSUR, que organizara el Ateneo para apoyar el evento a realizarse el martes 28 de abril de 2009, el Parlamento del Mercosur (PARLASUR) sesionará en Asunción, y en el 6º punto del Orden del Día se tratará el reconocimiento del Guarani como idioma OFICIAL del Mercosur, proyecto del Dr. Héctor Lacognata, Parlamentario Paraguayo del PARLASUR. Cabe destacar que, en su momento, la Cámara de Representantes del Uruguay (a instancias del Dip. Rubén Martínez Huelmo) también se adhirió al Proyecto; como asimismo, el Diputado Argentino Eduardo Galantini presentó un proyecto similar.
Lic. Antonio cabrera, Lic. Ramón Silva, el kunumi, Lic. Director David Galeano Olivera
Ramón Raimundo Silva Fernández Devalicoff nació en Asunción el 7 de enero de 1954. Tiene incontables títulos de especialización en guaraní. Es profesor del Instituto Superior de Lenguas de la Facultad de Filosofía de la UNA. Actualmente sigue el doctorado en Lingüística y Etimología Guaraní en el Instituto de Estudios Superiores y la licenciatura en Antroplogía. Su currículum de profesor es extenso dando clases en universidades, colegios e instituciones de formación profesional. Cuenta con varios libros de su autoría. En el 2001 lanzó “Na’ápe”, un material poético y científico que recopila las voces populares, expresiones, que son de uso cotidiano del paraguayo y al año siguiente publicó su “Primer Diccionario Neológico Guaraní”. Ganó premios y distinciones a lo largo de su trayectoria.
El conductor de radio y televisión considera que su labor en beneficio del idioma nativo insiste en romper vallas preestablecidas. “A la lengua guaraní se la identifica hasta hoy con el folclore y la temática campesina. Es decir, cuando se habla en guaraní, indefectiblemente se apunta a un programa de tinte folclórico. Y resulta difícil romper ese esquema. Pero lo que yo hice, desde el comienzo, fue hablar en guaraní de pueblo, no académico. Paso las noticias nacionales e internacionales, los deportes y las entrevistas con personajes de diversas áreas en guaraní. Y eso nunca antes se había visto en televisión”, apunta.
El conductor de radio y televisión considera que su labor en beneficio del idioma nativo insiste en romper vallas preestablecidas. “A la lengua guaraní se la identifica hasta hoy con el folclore y la temática campesina. Es decir, cuando se habla en guaraní, indefectiblemente se apunta a un programa de tinte folclórico. Y resulta difícil romper ese esquema. Pero lo que yo hice, desde el comienzo, fue hablar en guaraní de pueblo, no académico. Paso las noticias nacionales e internacionales, los deportes y las entrevistas con personajes de diversas áreas en guaraní. Y eso nunca antes se había visto en televisión”, apunta.
GRACIAS RAMÓN !!!!!!!!
AGUANTE KAY'UHÁPE
YTUSAINGO, CORRIENTES OHECHA OPA ÁRA NDE PROGRAMA
EL KUNUMI YTUSAINGÓGUI